Джон, завидев кабинку таксофона, заспешил к ней. Он порылся в карманах, ища мелочь, и в его ладони блеснуло несколько мелких монет. Он, торопясь, опустил их в автомат и набрал номер. Не дожидаясь, пока ему ответит Хилари, Джон выкрикнул в трубку:
— Это мистер Кински. Мне срочно нужно поговорить с женой.
— Хорошо, соединяю, тут же отозвалась Хилари.
Раздался легкий щелчок — Стефани подняла трубку.
— Джо, что случилось?
— А почему ты думаешь, что что-то должно было случиться?
— Нет, но ты редко звонишь мне.
— Я хочу тебя видеть.
— Я сейчас занята, но я постараюсь, — ответила Стефани.
— Нет, не нужно ради меня бросать дела. Я хотел сказать тебе, что очень люблю тебя.
— Спасибо, Джон, мне это очень приятно слышать, я тоже люблю тебя.
— Стефани, если нам не удалось пообедать вместе, то давай хотя бы поужинаем.
— Прекрасная мысль. А может, поужинаем дома, вдвоем?
— Да, можно и дома. Давай встретимся вечером и все обсудим.
— Хорошо.
И Джон повесил трубку.
Он, естественно, не мог видеть, каким озабоченным стало лицо Стефани после разговора с ним. Она еще долго держала трубку в руках, не зная, что и подумать.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— Леонард Смайлз, оказывается, честный человек, но лишь в некоторых вопросах. — Увесистый пакет в обертке из почтовой бумаги. — На руке Билли приятная мозоль от приятной работы. — Иметь много свободного времени — не всегда к лучшему. — Знакомство в баре «Цилиндр». Нола. — Билли ужасно любит слушать истории о любви. — Нелепая смерть мужа Нолы. — Билли хочет кататься на лыжах, ну, в крайнем случае, — половить рыбу.
Билли сидел в своей машине и поверх опущенного стекла смотрел на другую сторону улицы.
«Да, Чак удачно выбрал место, как раз под фонарем, отлично видно».
Билли погладил рукой тяжелый армейский револьвер, который лежал рядом с ним на сиденье.
«Сколько можно говорить? — уже начал беспокоиться Билли, — всех-то и дел: взять деньги и все. Вообще-то Чаку следует получше расспросить этого Леонарда Смайлза, может, он сможет дать ему точную информацию о том, куда поедет Стефани Харпер и ее очередной муж».
Дверца машины Леонарда Смайлза открылась, и на тротуар ступил Чак. В руках он сжимал небольшой бумажный пакет, перевязанный бечевкой.
Билли напрягся, он сжал в пальцах рукоятку револьвера и огляделся по сторонам:
«Нет, вроде бы все нормально».
На улице было тихо. Чак захлопнул дверцу, кивнул Леонарду и перешел улицу, скрывшись в дверях небольшого магазина.
Машина Леонарда Смайлза отъехала.
Чак выглянул из-за двери. Билли кивнул ему и распахнул дверцу:
— Садись.
Чак удобно уселся, потянулся, расправляя плечи.
— Ну вот, вроде бы и все, аванс получен, — он бросил тяжелую пачку на колени Билли, — можешь пока подержаться за него, а потом отдашь мне.
Билли любовно погладил твердый пакет, взвесил его на руке.
— Ну что ж, отдать так отдать, дело святое, — он перебросил пакет Чаку.
Тот ловко схватил его, вытащил из кармана нож с выкидным лезвием, щелкнул пружиной и перерезал бечевку. Он снял шелестящую почтовую бумагу слой за слоем. Вскоре у него в руках оказалось десять аккуратных пачек банкнот. Две он отдал Билли:
— Это нам на расходы.
— А себе? — удивился Билли, — или ты даже не собираешься есть и пить?
— Себе я возьму одну, — Чак опустил пачку во внутренний карман куртки.
— Куда теперь? — спросил Билли.
— Ко мне домой, я должен отдать деньги.
Машина тронулась с места.
— Ты что-нибудь узнал о том, куда собирается ехать Стефани Харпер? — поинтересовался Билли, сворачивая в узкую улочку.
— Точно он ничего не может сказать. Официально Стефани Харпер еще ничего не решила, но Леонард узнал от ее секретарши, что миссис Харпер заказала номер в небольшом отеле на побережье — милях в трехстах отсюда. Городок называется Редбридж.
— Ну как же, знаю, я когда-то бывал там — дикие места.
— У богатых свои причуды, — вздохнул Чак. — Может, миссис Харпер пресытилась роскошью и хочет отдохнуть в простоте.
— Мы им устроим отличный отдых, — оживился Билли.
— Не понимаю, чему ты так радуешься, — возразил ему Чак. — Честно говоря, мне не хотелось бы браться за эту работу, если бы не дочь.