57
«Нет подобного Богу нашему» (иврит) — ежедневная молитва.
(обратно)58
Жизнь (идиш). Здесь — жизненочек.
(обратно)59
Хорошая хозяйка (идиш).
(обратно)60
Здесь — из-за (лат.).
(обратно)61
Отцом (фр.).
(обратно)62
Сыном (фр.).
(обратно)63
Фаршированную рыбу (идиш).
(обратно)64
Счастливого праздника (идиш).
(обратно)65
Здесь: «Что ты рассусоливаешь?» Цимес готовится долго, отсюда и идиома.
(обратно)66
Монмут — городок в Нью-Джерси, позже переименован во Фрихолд.
(обратно)67
Луиза Мэй Олкотт (1832–1888) — американская писательница, известная прежде всего сентиментальными романами и повестями, предназначенными для детей разных возрастов.
(обратно)68
Говард Фаст (1914-2002) — американский писатель. Был близок к левым кругам. После того, как Хрущев на XX съезде партии выступил с разоблачением преступлений сталинизма, порвал с коммунистическим движением.
(обратно)69
Грегори Пек (1916–2003), Монтгомери Клифт (1920–1966) — знаменитые американские киноактеры, евреи.
(обратно)70
«Баб-О» — чистящее средство.
(обратно)71
Уолтер Уинчелл (1897–1972) — журналист и радиокомментатор. Считается отцом светской хроники.
(обратно)72
Барнегат — место отдыха с знаменитыми пляжами в заливе Атлантического океана (штат Нью-Джерси).
(обратно)73
Здесь — как это (идиш).
(обратно)74
Вымотался (идиш).
(обратно)75
«Ньюс» — «Нью-Йорк дейли ньюс», ежедневная газета крайне правого направления.
(обратно)76
«Пост» — «Нью-Йорк пост», ежедневная газета либерального толка.
(обратно)77
Девушка, женщина-нееврейка (идиш).
(обратно)78
Здесь — голова (идиш).
(обратно)79
«Бруклин доджерс» — бейсбольная команда Национальной лиги; «Нью-Йорк янкиз» — бейсбольная команда Американской лиги.
(обратно)80
Рабочий район в восточной части города у излучины реки Пассейк, напоминающей шею.
(обратно)81
О.У. Холмс (здесь) (1841–1935) — юрист, правовед, председатель Верховного суда Массачусетса, член Верховного суда США.
(обратно)82
Начало «Звездного знамени» — гимна США.
(обратно)83
Эстес Кифовер (1903–1963) — демократ, член Палаты представителей (1939–1949), а затем сенатор (1949–1963) боролся против сосредоточения власти в руках богатой элиты; в 1950 г. возглавил Специальный комитет Сената по расследованию организованной преступности и впервые привлек внимание народа к деятельности мафии.
(обратно)84
Постоянный подкомитет Сената по расследованиям, возглавлявшийся Джозефом Маккарти.
(обратно)85
Гераклит: «Характер человека есть его судьба».
(обратно)86
Браунсвилль — район Ист-Сайда, где селились преимущественно евреи.
(обратно)87
Полное название — Новая школа социальных исследований (основана в 1919 г.). Высший образовательный центр. В ней преподаются гуманитарные и общественные науки.
(обратно)88
Литературно-публицистический еженедельный журнал (основан в 1925 г.). Рассчитан на образованных читателей.
(обратно)89
Полное название — «Лекции по введению в психоанализ», труд 3. Фрейда.
(обратно)90
Эндокринная часть поджелудочной железы.
(обратно)91
Ничего (нем.).
(обратно)92
Совсем ничего (идиш).
(обратно)93
Рубашка из хлопчатобумажной ткани типа рогожки.
(обратно)94