Выбрать главу

- Я полагаю, что был не совсем сообразительным, - сказал он, когда узнал с кем говорит, - Кое-что есть. Мэллой приходил к жене Флориана.

- Продолжай. А как же тот, в синем костюме?

- Другой парень. Там Мэллой и не появился. Нам позвонила некая любопытная старушонка с Вест 54. Два парня навещали жену Флориана. Номер первый припарковал машину на другой стороне улицы и выглядел подозрительно. Хорошенько осмотрел эту свалку, прежде - И от него пахло спиртным, - сказал я.

- Это был ты, не так ли? Так, а номер два был Лось. Парень в кричащем наряде и размерами с дом. Он тоже приехал на машине, но у старой леди нет ни машины, ни прав, со зрением плоховато, поэтому и не увидела номера машины. Она сказала, что это было гд - Ага. Опять острота! Напомни, чтоб я посмеялся в выходной. Ребята из патрульной машины подошли туда, и им никто не ответил, тогда они вошли в дом, дверь была незаперта. Никого убитого на полу, никого дома. Миссис Флориан испарилась. Они подошли к до Налти остановился, чтобы перевести дыхание и услышать мои комментарии. У меня их не было. Через несколько секунд он продолжал бубнить:

- Ну и что ты думаешь об этом?

- Ничего особенного. Можно было догадаться, что Лось наверняка запляшет туда. Он должен прекрасно знать миссис Флориан. Однако там он сшиваться не будет. Он испугается, понимая, что закон докопается до его возможных связей с миссис Флориан.

- Что я думаю, - спокойно сказал Налти, - может, мне подойти к ней и выяснить, куда она уходила?

- Хорошая идея, - сказал я. - Если ты раздобудешь кого-нибудь, кто вытянет тебя из кресла.

- Что? А, еще одна острота. Хотя какая разница. Меня это не волнует.

- Хорошо, - сказал я, - пусть будет, что будет. Он захихикал.

- Мы следим за Мэллоем. Его засекли на Жирар, он ехал на север в машине, взятой напрокат. Заправлялся там. И парень с бензоколонки опознал его по описанию, которое передавали недавно по радио. Он сказал, что все совпадает, кроме костюма. На нем был т - Да, это хорошо, - сказал я. Если это действительно Мэллой и если он будет делать все так, как вы от него хотите, Налти тщательно прокашлялся.

- Марлоу, что ты будешь делать - ну, в случае чего?

- Ничего. Почему я должен что-то делать?

- Ты хорошо ладишь с женой Флориана. Может быть, у нее есть какие-нибудь идеи?

- Все, что тебе потребуется, так это полная бутылка, - сказал я.

- Ты вручил ей великолепную бутылку. Может, ты провел бы с ней еще немного времени?

- Я думаю, это дело полиции.

- О, конечно. Хотя это была твоя идея - проверить рыжую девчонку.

- Здесь, кажется, все ясно, если, конечно, Флориан не врала.

- Дамы врут все время - для профилактики, - угрюмо сказал Налти. - Ты ведь не очень занят, а?

- У меня появилось дело, пока я сидел у тебя. Дело, за которое платят. Сожалею!

- Бросаешь меня, а?

- Я бы так не сказал. Просто у меня появилась возможность подзаработать.

- О'кей, приятель. Если ты так все это понимаешь, о'кей.

- Я никак это не понимаю, - почти заорал я. - У меня нет времени быть марионеткой в твоих руках или в руках любого другого фараона.

- О'кей, черт с тобой, - сказал Налти и повесил трубку. Я держал безмолвную трубку и рычал в нее:

- Тысяча семьсот пятьдесят фараонов в городе, и они хотят, чтобы я своими ногами ходил за них.

Я положил трубку и еще разок глотнул из бутылки. Потом спустился в вестибюль и купил вечернюю газету. Налти, по крайней мере, был прав в одном: убийство Монтгомери не расширило раздел "Разыскивается".

Я вышел из офиса. Подоспело время обедать,

Глава 8

Я приехал в район Кабрилло, когда начинало смеркаться, но на воде еще красновато искрились буруны, и волны разбивались о набережную, накатывая длинными кривыми полосами. Одинокая яхта спешила в направлении гавани в Бэй Сити. Вдали огромная пустота Ти Этот район состоял из пары десятков домов различных по форме и размерам, повернутых фасадами в сторону гор и выглядевших такими, что, казалось, хороший чих мог бы опрокинуть их на пляж, желтевший неподалеку от деревянных закусочных.

У пляжа дорога проходила под широким пешеходным мостом в виде арки. От арки к горам ровно, как по линейке, убегали ступеньки с толстыми никелированными поручнями. За аркой располагалось кафе, о котором говорил мой клиент. Яркое, бодрящее внутри, снар Когда я добрался до верха лестницы, поблескивания на воде уже не было, лишь чайки кружились в воздухе, поддерживаемые морским бризом. Я сел на холодную сырую ступеньку, вытряхнул песок из туфель и подождал, пока пульс снизится до 60 ударов в минуту.

Симпатичный небольшой дом с витой лестницей, ведущей к входной двери, и фонарем под старину, освещающим крыльцо. Внизу, на этой же стороне дома гараж. Свет фонаря на крыльце косо падал через открытую дверь гаража на огромный, как крейсер, черный ав Я поднялся по лестнице и вместо звонка нашел стучалку в форме головы тигра. Стук ее поглотили вечерние сумерки. Я не услышал внутри дома никаких шагов. Во впадине на пологом склоне горы собирался туман. Влажная рубашка обжигала мне спину, как кусок л В петлице белого пиджака торчал василек, и бледно-голубые глаза блондина по сравнению с цветком казались вылинявшими. Черты лица крупноваты, но красивы. Господин в белом был на дюйм выше меня. Волосы уложены самой природой в три ровных белых холмика, Он слегка прокашлялся, словно прочистил горло, и посмотрел поверх моего плеча на темную гладь океана.

- Да? - холодный высокомерный голос.

- Семь часов, - сказал я, - Прибыл точно.

- О, да. Минуточку, ваше имя, кажется, - он нахмурился, напрягая память. Его задумчивость была также фальшива, как родословная подержанной машины. Я позволил ему понапрягаться с минуту, а затем сказал:

- Филипп Марлоу. Тот же, что и до, и после обеда. Он метнул в меня хитрый взгляд. Затем отошел в сторону и холодно произнес:

- Ах, да. Конечно. Входите, Марлоу. Моего слуги сегодня вечером не будет дома, - мимоходом заметил он, открыв дверь пошире кончиком пальца, как будто боялся замараться.

Я прошел мимо него и учуял запах духов. Он закрыл дверь. Мы оказались на невысокой галерее. Вдоль нее стояли книжные шкафы и несколько стилизованных под бронзу скульптур на пьедесталах. В стене две двери, между ними камин. В нем потрескивал огонь. Мы Мистер Линдсей Мэрриот устроился у рояля, облокотившись о него, и понюхал розу. Затем от открыл сигаретницу, покрытую французской глазурью, и закурил длинную коричневую сигарету с позолоченным ободком. Я сел на розовый стул, очень надеясь его не испа Этот кусок представлял собой монолит с гладкой поверхностью и двумя полыми выпуклыми изгибами. Я уставился на эту штуковину. Мэрриорт заметил мое любопытство.

- Интересная вещь, - сказал он небрежно. - Я приобрел ее всего несколько дней назад. Это "Дух зари" Аста Диана.

- А я думал, что это Клопштейн "Два прыща на заднице".

Мистер Мэрриот посмотрел так, будто проглотил пчелу.

- У вас своеобразное чувство юмора, - заметил он.

- Ничего особенного, - огрызнулся я. - Просто я его не сдерживаю.

- Да, - сказал он очень холодно. - Да, хорошо. Я не сомневаюсь... Так вот. Дело, по которому я хотел вас видеть, весьма незначительно. Едва ли заслуживает вашего приезда. Но тем не менее. Сегодня вечером я встречаюсь с двумя мало известными мне люд - Временами да, - сказал я и посмотрел на ямочку на его широком мясистом подбородке.

- Мне бы не хотелось, чтобы он у вас был сегодня! Это чисто деловая встреча. - Я едва ли кого когда-нибудь застрелил, - сказал я, - Вас могут шантажировать?

***

Он нахмурился.

- Конечно же, нет. Я не имею привычки давать повод для шантажа.

- Это случается с самыми хорошими людьми. Я бы даже сказал - в основном с самыми замечательными людьми.