"Wash up and come as you are." |
- Умойтесь и идите как есть. |
I washed, brushed my hair and we started. |
Я умылся, пригладил волосы, и мы собрались идти. |
"Wait a minute," Rinaldi said. "Perhaps we should have a drink." He opened his trunk and took out a bottle. |
- Постойте, - сказал Ринальди, - пожалуй, не мешает выпить. - Он открыл свой сундучок и вынул бутылку. |
"Not Strega," I said. |
- Только не стрега, - сказал я. |
"No. |
- Нет. |
Grappa." |
Граппа. |
"All right." |
- Идет. |
He poured two glasses and we touched them, first fingers extended. |
Он налил два стакана, и мы чокнулись, отставив указательные пальцы. |
The grappa was very strong. |
Граппа была очень крепкая. |
"Another?" |
- Еще по одному? |
"All right," I said. |
- Идет, - сказал я. |
We drank the second grappa, Rinaldi put away the bottle and we went down the stairs. |
Мы выпили по второму стакану граппы. Ринальди убрал бутылку, и мы спустились вниз. |
It was hot walking through the town but the sun was starting to go down and it was very pleasant. |
Было жарко идти по городу, но солнце уже садилось, и было приятно. |
The British hospital was a big villa built by Germans before the war. |
Английский госпиталь помещался в большой вилле, выстроенной каким-то немцем перед войной. |
Miss Barkley was in the garden. |
Мисс Баркли была в саду. |
Another nurse was with her. |
С ней была еще одна сестра. |
We saw their white uniforms through the trees and walked toward them. |
Мы увидели за деревьями их белые форменные платья и пошли прямо к ним. |
Rinaldi saluted. |
Ринальди отдал честь. |
I saluted too but more moderately. |
Я тоже отдал честь, но более сдержанно. |
"How do you do?" Miss Barkley said. "You're not an Italian, are you?" |
- Здравствуйте, - сказала мисс Баркли. - Вы, кажется, не итальянец? |
"Oh, no." |
- Нет. |
Rinaldi was talking with the other nurse. |
Ринальди разговаривал с другой сестрой. |
They were laughing. |
Они смеялись. |
"What an odd thing--to be in the Italian army." |
- Как странно - служить в итальянской армии. |
"It's not really the army. |
- Собственно, это ведь не армия. |
It's only the ambulance." |
Это только санитарный отряд. |
"It's very odd though. |
- А все-таки странно. |
Why did you do it?" |
Зачем вы это сделали? |
"I don't know," I said. "There isn't always an explanation for everything." |
- Не знаю, - сказал я. - Есть вещи, которые нельзя объяснить. |
"Oh, isn't there? |
- Разве? |
I was brought up to think there was." |
А меня всегда учили, что таких вещей нет. |
"That's awfully nice." |
- Это очень мило. |
"Do we have to go on and talk this way?" |
- Мы непременно должны поддерживать такой разговор? |
"No," I said. |
- Нет, - сказал я. |
"That's a relief. Isn't it?" |
- Слава богу. |
"What is the stick?" I asked. |
- Что это у вас за трость? - спросил я. |
Miss Barkley was quite tall. |
Мисс Баркли была довольно высокого роста. |
She wore what seemed to me to be a nurse's uniform, was blonde and had a tawny skin and gray eyes. |
Она была в белом платье, которое я принял за форму сестры милосердия, блондинка с золотистой кожей и серыми глазами. |
I thought she was very beautiful. |
Она показалась мне очень красивой. |
She was carrying a thin rattan stick like a toy riding-crop, bound in leather. |
В руках у нее была тонкая ротанговая трость, нечто вроде игрушечного стека. |
"It belonged to a boy who was killed last year." |
- Это - одного офицера, он был убит в прошлом году. |
"I'm awfully sorry." |
- Простите... |
"He was a very nice boy. |
- Он был очень славный. |
He was going to marry me and he was killed in the Somme." |
Я должна была выйти за него замуж, а его убили на Сомме. |
"It was a ghastly show." |
-Там была настоящая бойня. |
"Were you there?" |
-Вы там были? |
"No." |
- Нет. |
"I've heard about it," she said. "There's not really any war of that sort down here. |
- Мне рассказывали, - сказала она. - Здесь война совсем не такая. |
They sent me the little stick. |
Мне прислали эту тросточку. |
His mother sent it to me. |
Его мать прислала. |
They returned it with his things." |
Ее вернули с другими его вещами. |
"Had you been engaged long?" |
- Вы долго были помолвлены? |
"Eight years. |
- Восемь лет. |
We grew up together." |
Мы выросли вместе. |
"And why didn't you marry?"
|