Выбрать главу
It came down through the forest in sharp turns. Она шла лесом, круто изгибаясь. The system was to bring everything down the new road and take the empty trucks, carts and loaded ambulances and all returning traffic up the old narrow road. План был такой: все подвозить по новой дороге, пустые же грузовики и повозки, санитарные машины с ранеными и весь обратный транспорт направлять по старой узкой дороге. The dressing station was on the Austrian side of the river under the edge of the hill and stretcher-bearers would bring the wounded back across the pontoon bridge. Перевязочный пункт находился на австрийском берегу под выступом холма, и раненых должны были на носилках нести через понтонный мост. It would be the same when the offensive started. Предполагалось сохранить этот порядок и после начала наступления. As far as I could make out the last mile or so of the new road where it started to level out would be able to be shelled steadily by the Austrians. Как я себе представлял, последняя миля с небольшим новой дороги, там, где кончался уклон, должна была простреливаться австрийской артиллерией. It looked as though it might be a mess. Дело могло обернуться скверно. But I found a place where the cars would be sheltered after they passed that last badlooking bit and could wait for the wounded to be brought across the pontoon bridge. Но я нашел место, где можно было укрыть машины после того, как они пройдут этот последний опасный перегон, и где они могли дожидаться, пока раненых перенесут через понтонный мост. I would have liked to drive over the new road but it was not yet finished. Мне хотелось проехать по новой дороге, но она не была еще закончена.
It looked wide and well made with a good grade and the turns looked very impressive where you could see them through openings in the forest on the mountain side.
Она была широкая, с хорошо рассчитанным профилем, и ее изгибы выглядели очень живописно в просветах на лесистом склоне горы.
The cars would be all right with their good metal-to-metal brakes and anyway, coming down, they would not be loaded. Для машин с их сильными тормозами спуск будет нетруден, и, во всяком случае, вниз ведь они пойдут порожняком.
I drove back up the narrow road. Я поехал по узкой дороге обратно.
Two carabinieri held the car up. Двое карабинеров задержали машину.
A shell had fallen and while we waited three others fell up the road. Впереди на дороге разорвался снаряд, и пока мы стояли, разорвалось еще три.
They were seventy-sevens and came with a whishing rush of air, a hard bright burst and flash and then gray smoke that blew across the road. Это были 77-миллиметровки, и когда они летели, слышен был свистящий шелест, а потом резкий, короткий взрыв, вспышка, и серый дым застилал дорогу.
The carabinieri waved us to go on. Карабинеры сделали нам знак ехать дальше.
Passing where the shells had landed I avoided the small broken places and smelled the high explosive and the smell of blasted clay and stone and freshly shattered flint. Поравнявшись с местами взрывов, я объехал небольшие воронки и почувствовал запах взрывчатки и запах развороченной глины, и камня, и свежераздробленного кремня.
I drove back to Gorizia and our villa and, as I said, went to call on Miss Barkley, who was on duty. Я вернулся в Горицию, на нашу виллу, и, как я уже сказал, пошел к мисс Баркли, которая оказалась на дежурстве.
At dinner I ate very quickly and left for the villa where the British had their hospital. За обедом я ел очень быстро и сейчас же снова отправился на виллу, где помещался английский госпиталь.
It was really very large and beautiful and there were fine trees in the grounds. Вилла была очень большая и красивая, и перед домом росли прекрасные деревья.
Miss Barkley was sitting on a bench in the garden. Мисс Баркли сидела на скамейке в саду.
Miss Ferguson was with her. С ней была мисс Фергюсон.
They seemed glad to see me and in a little while Miss Ferguson excused herself and went away. Они, казалось, обрадовались мне, и спустя немного мисс Фергюсон попросила извинения и встала.
"I'll leave you two," she said. "You get along very well without me." - Я вас оставлю вдвоем, - сказала она. - Вы отлично обходитесь без меня.
"Don't go, Helen," Miss Barkley said. - Не уходите, Эллен, - сказала мисс Баркли.
"I'd really rather. - Нет, уж я пойду.
I must write some letters." Мне надо писать письма.
"Good-night," I said. - Покойной ночи, - сказал я.
"Good-night, Mr. Henry." - Покойной ночи, мистер Генри.
"Don't write anything that will bother the censor." - Не пишите ничего такого, что смутило бы цензора.
"Don't worry. - Не беспокойтесь.
I only write about what a beautiful place we live in and how brave the Italians are." Я пишу только про то, в каком красивом месте мы живем и какие все итальянцы храбрые.
"That way you'll be decorated." - Продолжайте в том же роде, и вы получите орден.