I had been driving and I sat in the car and the driver took the papers in. |
Я сам вел машину и остался сидеть у руля, а шофер понес документы для отметки. |
It was a hot day and the sky was very bright and blue and the road was white and dusty. |
День был жаркий, и небо было очень синее и яркое, а дорога белая и пыльная. |
I sat in the high seat of the Fiat and thought about nothing. |
Я сидел на высоком сиденье фиата и ни о чем не думал. |
A regiment went by in the road and I watched them pass. |
Мимо по дороге проходил полк, и я смотрел, как шагают ряды. |
The men were hot and sweating. |
Люди были разморены и потны. |
Some wore their steel helmets but most of them carried them slung from their packs. |
Некоторые были в стальных касках, но большинство несло их прицепленными к ранцам. |
Most of the helmets were too big and came down almost over the ears of the men who wore them. |
Многим каски были слишком велики и почти накрывали уши. |
The officers all wore helmets; better-fitting helmets. |
Офицеры все были в касках, но подобранных по размеру. |
It was half of the brigata Basilicata. |
Это была часть бригады Базиликата. |
I identified them by their red and white striped collar mark. |
Я узнал их полосатые, красные с белым, петлицы. |
There were stragglers going by long after the regiment had passed--men who could not keep up with their platoons. |
Полк уже давно прошел, но мимо все еще тянулись отставшие, - те, кто не в силах был шагать в ногу со своим отделением. |
They were sweaty, dusty and tired. |
Они были измучены, все в поту и в пыли. |
Some looked pretty bad. |
Некоторые казались совсем больными. |
A soldier came along after the last of the stragglers. |
Когда последний отставший прошел, на дороге показался еще солдат. |
He was walking with a limp. |
Он шел прихрамывая. |
He stopped and sat down beside the road. |
Он остановился и сел у дороги. |
I got down and went over. |
Я вылез и подошел к нему. |
"What's the matter?" |
- Что с вами? |
He looked at me, then stood up. |
Он посмотрел на меня, потом встал. |
"I'm going on." |
- Я уже иду. |
"What's the trouble?" |
-А в чем дело? |
"-- the war." |
- Все война, ну ее к... |
"What's wrong with your leg?" |
- Что с вашей ногой? |
"It's not my leg. |
-Не в ноге дело. |
I got a rupture." |
У меня грыжа. |
"Why don't you ride with the transport?" I asked. "Why don't you go to the hospital?" |
- Почему же вы идете пешком? - спросил я. -Почему вы не в госпитале? |
"They won't let me. |
- Не пускают. |
The lieutenant said I slipped the truss on purpose." |
Лейтенант говорит, что я нарочно сбросил бандаж. |
"Let me feel it." |
- Покажите мне. |
"It's way out." |
- Она вышла. |
"Which side is it on?" |
- С какой стороны? |
"Here." |
- Вот здесь. |
I felt it. |
Я ощупал его живот. |
"Cough," I said. |
- Кашляните, - сказал я. |
"I'm afraid it will make it bigger. |
- Как бы от этого не стало хуже. |
It's twice as big as it was this morning." |
Она уже и так вдвое больше, чем утром. |
"Sit down," I said. "As soon as I get the papers on these wounded I'll take you along the road and drop you with your medical officers." |
- Садитесь в машину, - сказал я. - Когда бумаги моих раненых будут готовы, я сам отвезу вас и сдам в вашу санитарную часть. |
"He'll say I did it on purpose." |
- Он скажет, что я нарочно. |
"They can't do anything," I said. "It's not a wound. |
- Тут они не смогут придраться, - сказал я. - Это не рана. |
You've had it before, haven't you?" |
У вас ведь это было и раньше? |
"But I lost the truss." |
- Но я потерял бандаж. |
"They'll send you to a hospital." |
- Вас направят в госпиталь. |
"Can't I stay here, Tenente?" |
- А нельзя мне с вами остаться, tenente? |
"No, I haven't any papers for you." |
- Нет, у меня нет на вас документов. |
The driver came out of the door with the papers for the wounded in the car. |
В дверях показался шофер с документами раненых, которых мы везли. |
"Four for 105. |
- Четверых в сто пятый. |
Two for 132," he said. |
Двоих в сто тридцать второй, - сказал он. |
They were hospitals beyond the river. |
Это были госпитали на другом берегу. |
"You drive," I said. |
- Садитесь за руль, - сказал я. |
I helped the soldier with the rupture up on the seat with us. |
Я помог солдату с грыжей взобраться на сиденье рядом с нами.
|