Jesus Christ, I say it's rotten." |
Еще бы не скверная. |
"Were you in the States?" |
- Вы бывали в Штатах? |
"Sure. |
- Бывал. |
In Pittsburgh. |
В Питтсбурге. |
I knew you was an American." |
Я догадался, что вы американец. |
"Don't I talk Italian good enough?" |
- Разве я плохо говорю по-итальянски? |
"I knew you was an American all right." |
- Я сразу догадался, что вы американец. |
"Another American," said the driver in Italian looking at the hernia man. |
- Еще один американец, - сказал шофер по-итальянски, взглянув на солдата с грыжей. |
"Listen, lootenant. |
- Послушайте, лейтенант. |
Do you have to take me to that regiment?" |
Вы непременно должны меня доставить в полк? |
"Yes." |
-Да. |
"Because the captain doctor knew I had this rupture. |
- Штука-то в том, что старший врач знает про мою грыжу. |
I threw away the goddam truss so it would get bad and I wouldn't have to go to the line again." |
Я выбросил к черту бандаж, чтобы мне стало хуже и не пришлось опять идти на передовую. |
"I see." |
- Понимаю. |
"Couldn't you take me no place else?" |
- Может, вы отвезете меня куда-нибудь в другое место? |
"If it was closer to the front I could take you to a first medical post. |
- Будь мы ближе к фронту, я мог бы сдать вас на первый медицинский пункт. |
But back here you've got to have papers." |
Но здесь, в тылу, нельзя без документов. |
"If I go back they'll make me get operated on and then they'll put me in the line all the time." |
- Если я вернусь, мне сделают операцию, а потом все время будут держать на передовой. |
I thought it over. |
Я подумал. |
"You wouldn't want to go in the line all the time, would you?" he asked. |
- Хотели бы вы все время торчать на передовой? -спросил он. |
"No." |
- Нет. |
"Jesus Christ, ain't this a goddam war?" |
- О, черт! - сказал он. - Что за мерзость эта война. |
"Listen," I said. "You get out and fall down by the road and get a bump on your head and I'll pick you up on our way back and take you to a hospital. |
- Слушайте, - сказал я. - Выйдите из машины, упадите и набейте себе шишку на голове, а я на обратном пути захвачу вас и отвезу в госпиталь. |
We'll stop by the road here, Aldo." |
Мы на минуту остановимся, Альдо. |
We stopped at the side of the road. |
Мы съехали на обочину и остановились. |
I helped him down. |
Я помог ему вылезть. |
"I'll be right here, lieutenant," he said. |
- Здесь вы меня и найдете, лейтенант, - сказал он. |
"So long," I said. |
- До свидания, - сказал я. |
We went on and passed the regiment about a mile ahead, then crossed the river, cloudy with snow-water and running fast through the spiles of the bridge, to ride along the road across the plain and deliver the wounded at the two hospitals. |
Мы поехали дальше и обогнали полк приблизительно в миле пути, потом переправились через реку, мутную от талого снега и быстро бегущую между устоев моста, и дорогой, пересекающей равнину, добрались до госпиталей, где нужно было сдать раненых. |
I drove coming back and went fast with the empty car to find the man from Pittsburgh. |
На обратном пути я сам сидел у руля и быстро гнал пустую машину туда, где ждал солдат из Питтсбурга. |
First we passed the regiment, hotter and slower than ever: then the stragglers. |
Сначала мы миновали полк, еще более разморенный и двигавшийся еще медленнее; потом отставших. |
Then we saw a horse ambulance stopped by the road. |
Потом мы увидели посреди дороги санитарную повозку. |
Two men were lifting the hernia man to put him in. |
Двое санитаров поднимали солдата с грыжей. |
They had come back for him. |
Они вернулись за ним. |
He shook his head at me. |
Увидя меня, он покачал головой. |
His helmet was off and his forehead was bleeding below the hair line. |
Его каска свалилась, и лоб, у самых волос, был окровавлен. |
His nose was skinned and there was dust on the bloody patch and dust in his hair. |
На носу была содрана кожа, и на кровавую ссадину налипла пыль, и в волосах тоже была пыль. |
"Look at the bump, lieutenant!" he shouted. "Nothing to do. |
- Посмотрите, какая шишка, лейтенант, - закричал он. - Но ничего не поделаешь. |
They come back for me." |
Они вернулись за мной. |
When I got back to the villa it was five o'clock and I went out where we washed the cars, to take a shower.
|