That was all left for next year. |
Это все осталось на будущий год. |
My friend saw the priest from our mess going by in the street, walking carefully in the slush, and pounded on the window to attract his attention. |
Мой приятель увидел на улице нашего полкового священника, осторожно ступавшего по слякоти, и стал стучать по стеклу, чтобы привлечь его внимание. |
The priest looked up. |
Священник поднял голову. |
He saw us and smiled. |
Он увидел нас и улыбнулся. |
My friend motioned for him to come in. |
Мой приятель поманил его пальцем. |
The priest shook his head and went on. |
Священник покачал головой и прошел мимо. |
That night in the mess after the spaghetti course, which every one ate very quickly and seriously, lifting the spaghetti on the fork until the loose strands hung clear then lowering it into the mouth, or else using a continuous lift and sucking into the mouth, helping ourselves to wine from the grass-covered gallon flask; it swung in a metal cradle and you pulled the neck of the flask down with the forefinger and the wine, clear red, tannic and lovely, poured out into the glass held with the same hand; after this course, the captain commenced picking on the priest. |
Вечером в офицерской столовой, после спагетти, которые все ели очень серьезно и торопливо, поднимая их на вилке так, чтобы концы повисли в воздухе и можно было опустить их в рот, или же только приподнимая вилкой и всасывая в рот без перерыва, а потом запивая вином из плетеной фляги, - она качалась на металлической стойке, и нужно было нагнуть указательным пальцем горлышко фляги, и вино, прозрачно-красное, терпкое и приятное, лилось в стакан, придерживаемый той же рукой, - после спагетти капитан принялся дразнить священника. |
The priest was young and blushed easily and wore a uniform like the rest of us but with a cross in dark red velvet above the left breast pocket of his gray tunic. |
Священник был молод и легко краснел и носил такую же форму, как и все мы, только с крестом из темно-красного бархата над левым нагрудным карманом серого френча. |
The captain spoke pidgin Italian for my doubtful benefit, in order that I might understand perfectly, that nothing should be lost. |
Капитан, специально для меня, говорил на ломаном итальянском языке, почему-то считая, что так я лучше пойму все и ничего не упущу. |
"Priest to-day with girls," the captain said looking at the priest and at me. |
- Священник сегодня с девочка, - сказал капитан, поглядывая на священника и на меня. |
The priest smiled and blushed and shook his head. |
Священник улыбнулся и покраснел и покачал головой. |
This captain baited him often. |
Капитан часто зубоскалил на его счет. |
"Not true?" asked the captain. "To-day I see priest with girls." |
- Разве нет? - спросил капитан. - Я сегодня видеть священник у девочка. |
"No," said the priest. |
- Нет, - сказал священник. |
The other officers were amused at the baiting. |
Остальные офицеры забавлялись зубоскальством капитана. |
"Priest not with girls," went on the captain. "Priest never with girls," he explained to me. |
- Священник с девочка нет, - продолжал капитан. -Священник с девочка никогда, - объяснил он мне. |
He took my glass and filled it, looking at my eyes all the time, but not losing sight of the priest. |
Он взял мой стакан и наполнил его, все время глядя мне в глаза, но не теряя из виду и священника. |
"Priest every night five against one." Every one at the table laughed. "You understand? |
- Священник каждую ночь сам по себе. - Все кругом засмеялись. - Вам понятно? |
Priest every night five against one." He made a gesture and laughed loudly. |
Священник каждую ночь сам по себе. - Капитан сделал жест рукой и громко захохотал. |
The priest accepted it as a joke. |
Священник отнесся к этому, как к шутке. |
"The Pope wants the Austrians to win the war," the major said. "He loves Franz Joseph. |
- Папа хочет, чтобы войну выиграли австрийцы, -сказал майор. - Он любит Франца-Иосифа. |
That's where the money comes from. |
Вот откуда у австрийцев и деньги берутся. |
I am an atheist." |
Я - атеист. |
"Did you ever read the 'Black Pig'?" asked the lieutenant. "I will get you a copy. |
- Вы читали когда-нибудь "Черную свинью"? -спросил лейтенант. - Я вам достану. |
It was that which shook my faith." |
Вот книга, которая пошатнула мою веру. |
"It is a filthy and vile book," said the priest. "You do not really like it." |
- Это грязная и дурная книга, - сказал священник. - Не может быть, чтоб она вам действительно нравилась.
|