Выбрать главу
"I'll take what you can give me." - Давайте что есть. The major spoke to an orderly who went out of sight in the back and came back with a metal basin of cold cooked macaroni. Г лавный врач сказал что-то санитару, тот скрылся в глубине помещения и вынес оттуда металлический таз с холодными макаронами. I handed it to Gordini. Я передал его Гордини. "Have you any cheese?" - Нет ли сыра? The major spoke grudgingly to the orderly who ducked back into the hole again and came out with a quarter of a white cheese. Главный врач ворчливо сказал еще что-то санитару, тот снова нырнул вглубь и принес четверть круга белого сыра. "Thank you very much," I said. - Спасибо, - сказал я. "You'd better not go out." - Я вам не советую сейчас идти.
Outside something was set down beside the entrance. Что-то поставили на землю у входа снаружи.
One of the two men who had carried it looked in. Один из санитаров, которые принесли это, заглянул внутрь.
"Bring him in," said the major. "What's the matter with you? - Давайте его сюда, - сказал главный врач. - Ну, в чем дело?
Do you want us to come outside and get him?" Прикажете нам самим выйти и взять его?
The two stretcher-bearers picked up the man under the arms and by the legs and brought him in. Санитары подхватили раненого под руки и за ноги и внесли в помещение.
"Slit the tunic," the major said. - Разрежьте рукав, - сказал главный врач.
He held a forceps with some gauze in the end. Он держал пинцет с куском марли.
The two captains took off their coats. Остальные два врача сняли шинели.
"Get out of here," the major said to the two stretcher-bearers. - Ступайте, - сказал главный врач санитарам.
"Come on," I said to Gordini. - Идемте, tenente, - сказал Гордини.
"You better wait until the shelling is over," the major said over his shoulder. - Подождите лучше, пока огонь прекратится. - не оборачиваясь, сказал главный врач.
"They want to eat," I said. - Люди голодны, - сказал я.
"As you wish." - Ну, как вам угодно.
Outside we ran across the brickyard. Выйдя на заводской двор, мы пустились бежать.
A shell burst short near the river bank. У самого берега разорвался снаряд.
Then there was one that we did not hear coming until the sudden rush. Другого мы не слышали, пока вдруг не ударило возле нас.
We both went flat and with the flash and bump of the burst and the smell heard the singing off of the fragments and the rattle of falling brick. Мы оба плашмя бросились на землю и в шуме и грохоте разрыва услышали жужжание осколков и стук падающих кирпичей.
Gordini got up and ran for the dugout. Гордини поднялся на ноги и побежал к блиндажу.
I was after him, holding the cheese, its smooth surface covered with brick dust. Я бежал за ним, держа в руках сыр, весь в кирпичной пыли, облепившей его гладкую поверхность.
Inside the dugout were the three drivers sitting against the wall, smoking. В блиндаже три шофера по-прежнему сидели у стены и курили.
"Here, you patriots," I said. - Ну, вот вам, патриоты, - сказал я.
"How are the cars?" Manera asked. - Как там машины? - спросил Маньера.
"All right." - В порядке, - сказал я.
"Did they scare you, Tenente?" - Напугались, tenente?
"You're damned right," I said. - Есть грех, - сказал я.
I took out my knife, opened it, wiped off the blade and pared off the dirty outside surface of the cheese. Я вынул свой ножик, открыл его, вытер лезвие и соскоблил верхний слой сыра.
Gavuzzi handed me the basin of macaroni. Гавуцци протянул мне таз с макаронами.
"Start in to eat, Tenente." - Начинайте вы.
"No," I said. "Put it on the floor. - Нет, - сказал я. - Поставьте на пол.
We'll all eat." Будем есть все вместе.
"There are no forks." - Вилок нет.
"What the hell," I said in English. - Ну и черт с ними, - сказал я по-английски.
I cut the cheese into pieces and laid them on the macaroni. Я разрезал сыр на куски и разложил на макаронах.
"Sit down to it," I said. - Прошу, - сказал я.
They sat down and waited. Они придвинулись и ждали.
I put thumb and fingers into the macaroni and lifted. Я погрузил пальцы в макароны и стал тащить.
A mass loosened. Потянулась клейкая масса.
"Lift it high, Tenente." - Повыше поднимайте, tenente.
I lifted it to arm's length and the strands cleared. Я поднял руку до уровня плеча, и макароны отстали.
I lowered it into the mouth, sucked and snapped in the ends, and chewed, then took a bite of cheese, chewed, and then a drink of the wine. Я опустил их в рот, втянул и поймал губами концы, прожевал, потом взял кусочек сыру, прожевал и запил глотком вина.