Теперь он накладывал повязку. |
Then the stretcher-bearers took the man off the table. |
Потом санитары сняли раненого со стола. |
"I'll take the American Tenente," one of the captains said. |
- Давайте мне американского tenente, - сказал один из врачей. |
They lifted me onto the table. |
Меня подняли и положили на стол. |
It was hard and slippery. |
Он был твердый и скользкий. |
There were many strong smells, chemical smells and the sweet smell of blood. |
Кругом было много крепких запахов, запахи лекарств и сладкий запах крови. |
They took off my trousers and the medical captain commenced dictating to the sergeant-adjutant while he worked, |
С меня сняли брюки, и врач стал диктовать фельдшеру-ассистенту, продолжая работать: |
"Multiple superficial wounds of the left and right thigh and left and right knee and right foot. |
- Множественные поверхностные ранения левого и правого бедра, левого и правого колена, правой ступни. |
Profound wounds of right knee and foot. |
Глубокие ранения правого колена и ступни. |
Lacerations of the scalp (he probed--Does that hurt?--Christ, yes!) with possible fracture of the skull. |
Рваные раны на голове (он вставил зонд: "Больно?" - "О-о-о, черт! Да!"), с возможной трещиной черепной кости. |
Incurred in the line of duty. That's what keeps you from being court-martialled for self-inflicted wounds," he said. "Would you like a drink of brandy? |
Ранен на боевом посту. - Так вас, по крайней мере, не предадут военно-полевому суду за умышленное членовредительство, - сказал он. -Хотите глоток коньяку? |
How did you run into this thing anyway? |
Как это вас вообще угораздило? |
What were you trying to do? Commit suicide? |
Захотелось покончить жизнь самоубийством? |
Antitetanus please, and mark a cross on both legs. |
Дайте мне противостолбнячную сыворотку и пометьте на карточке крестом обе ноги. |
Thank you. |
Так, спасибо. |
I'll clean this up a little, wash it out, and put on a dressing. |
Сейчас я немножко вычищу, промою и сделаю вам перевязку. |
Your blood coagulates beautifully." |
У вас прекрасно свертывается кровь. |
The adjutant, looking up from the paper, |
Ассистент, поднимая глаза от карточки: |
"What inflicted the wounds?" |
- Чем нанесены ранения? |
The medical captain, |
Врач: |
"What hit you?" |
- Чем это вас? |
Me, with the eyes shut, |
Я, с закрытыми глазами: |
"A trench mortar shell." |
- Миной. |
The captain, doing things that hurt sharply and severing tissue--"Are you sure?" |
Врач, делая что-то, причиняющее острую боль, и разрезая ткани: - Вы уверены? |
Me--trying to lie still and feeling my stomach flutter when the flesh was cut, |
Я, стараясь лежать спокойно и чувствуя, как в животе у меня вздрагивает, когда скальпель врезается в тело: |
"I think so." |
- Кажется, так. |
Captain doctor--(interested in something he was finding), |
Врач, обнаружив что-то, заинтересовавшее его: |
"Fragments of enemy trench-mortar shell. |
- Осколки неприятельской мины. |
Now I'll probe for some of this if you like but it's not necessary. |
Если хотите, я еще пройду зондом с этой стороны, но в этом нет надобности. |
I'll paint all this and--Does that sting? |
Теперь я здесь смажу и... Что, жжет? |
Good, that's nothing to how it will feel later. |
Ну, это пустяки в сравнении с тем, что будет после. |
The pain hasn't started yet. |
Боль еще не началась. |
Bring him a glass of brandy. |
Принесите ему стопку коньяку. |
The shock dulls the pain; but this is all right, you have nothing to worry about if it doesn't infect and it rarely does now. |
Шок притупляет ощущение боли. Но все равно опасаться нам нечего, если только не будет заражения, а это теперь случается редко. |
How is your head?" |
Как ваша голова? |
"Good Christ" I said. |
- О, господи! - сказал я. |
"Better not drink too much brandy then. |
- Тогда лучше не пейте много коньяку. |
If you've got a fracture you don't want inflammation. |
Если есть трещина, может начаться воспаление, а это ни к чему. |
How does that feel?" |
Что, вот здесь - больно? |
Sweat ran all over me. |
Меня бросило в пот. |
"Good Christ!" I said. |
- О, господи! - сказал я. |
"I guess you've got a fracture all right. |
- По-видимому, все-таки есть трещина. |
I'll wrap you up and don't bounce your head around." |
Я сейчас забинтую, а вы не вертите головой. |
He bandaged, his hands moving very fast and the bandage coming taut and sure. |
Он начал перевязывать. Руки его двигались очень быстро, и перевязка выходила тугая и крепкая. |
"All right, good luck and Vive la France." |
-Ну вот, счастливый путь, и Vive la France! [Да здравствует Франция! (франц.)]
|