Выбрать главу
"He's an American," one of the other captains said. - Он американец, - сказал другой врач. "I thought you said he was a Frenchman. - А мне показалось, вы сказали: француз. He talks French," the captain said. "I've known him before. Он говорит по-французски, - сказал врач. - Я его знал раньше. I always thought he was French." He drank a half tumbler of cognac. "Bring on something serious. Я всегда думал, что он француз. - Он выпил пол стопки коньяку. - Ну, давайте что-нибудь посерьезнее. Get some more of that Antitetanus." The captain waved to me. И приготовьте еще противостолбнячной сыворотки. - Он помахал мне рукой. They lifted me and the blanket-flap went across my face as we went out. Меня подняли и понесли; одеяло, служившее занавеской, мазнуло меня по лицу. Outside the sergeant-adjutant knelt down beside me where I lay, Фельдшер-ассистент стал возле меня на колени, когда меня уложили. "Name?" he asked softly. "Middle name? - Фамилия? - спросил он вполголоса. - Имя? First name? Возраст? Rank? Чин? Where born? Место рождения? What class? Какой части? What corps?" and so on. "I'm sorry for your head, Tenente. Какого корпуса? - И так далее. - Неприятно, что у вас и голова задета, tenente. I hope you feel better. Ho сейчас вам, вероятно, уже лучше. I'm sending you now with the English ambulance." Я вас отправлю с английской санитарной машиной. "I'm all right," I said. "Thank you very much." - Мне хорошо, - сказал я. - Очень вам благодарен.
The pain that the major had spoken about had started and all that was happening was without interest or relation. Боль, о которой говорил врач, уже началась, и все происходящее вокруг потеряло смысл и значение. After a while the English ambulance came up and they put me onto a stretcher and lifted the stretcher up to the ambulance level and shoved it in. Немного погодя подъехала английская машина, меня положили на носилки, потом носилки подняли на уровень кузова и вдвинули внутрь. There was another stretcher by the side with a man on it whose nose I could see, waxy-looking, out of the bandages. Рядом были еще носилки, и на них лежал человек, все лицо которого было забинтовано, только нос, совсем восковой, торчал из бинтов. He breathed very heavily. Он тяжело дышал. There were stretchers lifted and slid into the slings above. Еще двое носилок подняли и просунули в ременные лямки наверху. The tall English driver came around and looked in, Высокий шофер-англичанин подошел и заглянул в дверцу.
"I'll take it very easily," he said. "I hope you'll be comfy." I felt the engine start, felt him climb up into the front seat, felt the brake come off and the clutch go in, then we started. - Я поеду потихоньку, - сказал он. - Постараюсь не беспокоить вас. - Я чувствовал, как завели мотор, чувствовал, как шофер взобрался на переднее сиденье, чувствовал, как он выключил тормоз и дал скорость. Потом мы тронулись.
I lay still and let the pain ride. Я лежал неподвижно и не сопротивлялся боли.
As the ambulance climbed along the road, it was slow in the traffic, sometimes it stopped, sometimes it backed on a turn, then finally it climbed quite fast. Когда начался подъем, машина сбавила скорость, порой она останавливалась, порой давала задний ход на повороте, наконец довольно быстро поехала в гору.
I felt something dripping. Я почувствовал, как что-то стекает сверху.
At first it dropped slowly and regularly, then it pattered into a stream. Сначала падали размеренные и редкие капли, потом полилось струйкой.
I shouted to the driver. Я окликнул шофера.
He stopped the car and looked in through the hole behind his seat. Он остановил машину и обернулся к окошку.
"What is it?" - Что случилось?
"The man on the stretcher over me has a hemorrhage." - У раненого надо мной кровотечение.
"We're not far from the top. - До перевала осталось совсем немного.
I wouldn't be able to get the stretcher out alone." Одному мне не вытащить носилок.
He started the car. Машина тронулась снова.
The stream kept on. Струйка все лилась.
In the dark I could not see where it came from the canvas overhead. В темноте я не мог разглядеть, в каком месте она просачивалась сквозь брезент.
I tried to move sideways so that it did not fall on me. Я попытался отодвинуться в сторону, чтобы на меня не попадало.
Where it had run down under my shirt it was warm and sticky. Там, где мне натекло за рубашку, было тепло и липко.
I was cold and my leg hurt so that it made me sick. Я озяб, и нога болела так сильно, что меня тошнило.
After a while the stream from the stretcher above lessened and started to drip again and I heard and felt the canvas above move as the man on the stretcher settled more comfortably.