"He's an American," one of the other captains said. |
- Он американец, - сказал другой врач. |
"I thought you said he was a Frenchman. |
- А мне показалось, вы сказали: француз. |
He talks French," the captain said. "I've known him before. |
Он говорит по-французски, - сказал врач. - Я его знал раньше. |
I always thought he was French." He drank a half tumbler of cognac. "Bring on something serious. |
Я всегда думал, что он француз. - Он выпил пол стопки коньяку. - Ну, давайте что-нибудь посерьезнее. |
Get some more of that Antitetanus." The captain waved to me. |
И приготовьте еще противостолбнячной сыворотки. - Он помахал мне рукой. |
They lifted me and the blanket-flap went across my face as we went out. |
Меня подняли и понесли; одеяло, служившее занавеской, мазнуло меня по лицу. |
Outside the sergeant-adjutant knelt down beside me where I lay, |
Фельдшер-ассистент стал возле меня на колени, когда меня уложили. |
"Name?" he asked softly. "Middle name? |
- Фамилия? - спросил он вполголоса. - Имя? |
First name? |
Возраст? |
Rank? |
Чин? |
Where born? |
Место рождения? |
What class? |
Какой части? |
What corps?" and so on. "I'm sorry for your head, Tenente. |
Какого корпуса? - И так далее. - Неприятно, что у вас и голова задета, tenente. |
I hope you feel better. |
Ho сейчас вам, вероятно, уже лучше. |
I'm sending you now with the English ambulance." |
Я вас отправлю с английской санитарной машиной. |
"I'm all right," I said. "Thank you very much." |
- Мне хорошо, - сказал я. - Очень вам благодарен. |
The pain that the major had spoken about had started and all that was happening was without interest or relation. |
Боль, о которой говорил врач, уже началась, и все происходящее вокруг потеряло смысл и значение. |
After a while the English ambulance came up and they put me onto a stretcher and lifted the stretcher up to the ambulance level and shoved it in. |
Немного погодя подъехала английская машина, меня положили на носилки, потом носилки подняли на уровень кузова и вдвинули внутрь. |
There was another stretcher by the side with a man on it whose nose I could see, waxy-looking, out of the bandages. |
Рядом были еще носилки, и на них лежал человек, все лицо которого было забинтовано, только нос, совсем восковой, торчал из бинтов. |
He breathed very heavily. |
Он тяжело дышал. |
There were stretchers lifted and slid into the slings above. |
Еще двое носилок подняли и просунули в ременные лямки наверху. |
The tall English driver came around and looked in, |
Высокий шофер-англичанин подошел и заглянул в дверцу. |
"I'll take it very easily," he said. "I hope you'll be comfy." I felt the engine start, felt him climb up into the front seat, felt the brake come off and the clutch go in, then we started. |
- Я поеду потихоньку, - сказал он. - Постараюсь не беспокоить вас. - Я чувствовал, как завели мотор, чувствовал, как шофер взобрался на переднее сиденье, чувствовал, как он выключил тормоз и дал скорость. Потом мы тронулись. |
I lay still and let the pain ride. |
Я лежал неподвижно и не сопротивлялся боли. |
As the ambulance climbed along the road, it was slow in the traffic, sometimes it stopped, sometimes it backed on a turn, then finally it climbed quite fast. |
Когда начался подъем, машина сбавила скорость, порой она останавливалась, порой давала задний ход на повороте, наконец довольно быстро поехала в гору. |
I felt something dripping. |
Я почувствовал, как что-то стекает сверху. |
At first it dropped slowly and regularly, then it pattered into a stream. |
Сначала падали размеренные и редкие капли, потом полилось струйкой. |
I shouted to the driver. |
Я окликнул шофера. |
He stopped the car and looked in through the hole behind his seat. |
Он остановил машину и обернулся к окошку. |
"What is it?" |
- Что случилось? |
"The man on the stretcher over me has a hemorrhage." |
- У раненого надо мной кровотечение. |
"We're not far from the top. |
- До перевала осталось совсем немного. |
I wouldn't be able to get the stretcher out alone." |
Одному мне не вытащить носилок. |
He started the car. |
Машина тронулась снова. |
The stream kept on. |
Струйка все лилась. |
In the dark I could not see where it came from the canvas overhead. |
В темноте я не мог разглядеть, в каком месте она просачивалась сквозь брезент. |
I tried to move sideways so that it did not fall on me. |
Я попытался отодвинуться в сторону, чтобы на меня не попадало. |
Where it had run down under my shirt it was warm and sticky. |
Там, где мне натекло за рубашку, было тепло и липко. |
I was cold and my leg hurt so that it made me sick. |
Я озяб, и нога болела так сильно, что меня тошнило. |
After a while the stream from the stretcher above lessened and started to drip again and I heard and felt the canvas above move as the man on the stretcher settled more comfortably.
|