"Bring Caruso." |
- Привезите Карузо. |
"Don't bring Caruso. |
- Карузо не привозите. |
He bellows." |
Он воет. |
"Don't you wish you could bellow like him?" |
- Попробуйте вы так повыть! |
"He bellows. |
- Он воет. |
I say he bellows!" |
Говорю вам, он воет. |
"I would like you to go to Abruzzi," the priest said. |
- Мне бы хотелось, чтоб вы побывали в Абруццах, - сказал священник. |
The others were shouting. "There is good hunting. |
Все остальные шумели. - Там хорошая охота. |
You would like the people and though it is cold it is clear and dry. |
Народ у нас славный, и зима хоть холодная, но ясная и сухая. |
You could stay with my family. |
Вы могли бы пожить у моих родных. |
My father is a famous hunter." |
Мой отец страстный охотник. |
"Come on," said the captain. "We go whorehouse before it shuts." |
- Ну, пошли, - сказал капитан. - Мы идти в бордель, а то закроют. |
"Good-night," I said to the priest. |
- Спокойной ночи, - сказал я священнику. |
"Good-night," he said. |
- Спокойной ночи, - сказал он. |
3 |
Глава третья |
When I came back to the front we still lived in that town. |
Когда я возвратился из отпуска, мы все еще стояли в том же городе. |
There were many more guns in the country around and the spring had come. |
В окрестностях было теперь гораздо больше артиллерии, и уже наступила весна. |
The fields were green and there were small green shoots on the vines, the trees along the road had small leaves and a breeze came from the sea. |
Поля были зеленые, и на лозах были маленькие зеленые побеги; на деревьях у дороги появились маленькие листочки, и с моря тянул ветерок. |
I saw the town with the hill and the old castle above it in a cup in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes. |
Я увидел город, и холм, и старый замок на уступе холма, а дальше горы, бурые горы, чуть тронутые зеленью на склонах. |
In the town there were more guns, there were some new hospitals, you met British men and sometimes women, on the street, and a few more houses had been hit by shell fire. |
В городке стало больше орудий, открылось несколько новых госпиталей, на улицах встречались англичане, иногда англичанки, и от обстрела пострадало еще несколько домов. |
Jt was warm and like the spring and I walked down the alleyway of trees, warmed from the sun on the wall, and found we still lived in the same house and that it all looked the same as when I had left it. |
Было тепло, пахло весной, и я прошел по обсаженной деревьями улице, теплой от солнца, лучи которого падали на стену, и увидел, что мы занимаем все тот же дом и что ничего как будто не изменилось за это время. |
The door was open, there was a soldier sitting on a bench outside in the sun, an ambulance was waiting by the side door and inside the door, as I went in, there was the smell of marble floors and hospital. |
Дверь была открыта, на скамейке у стены сидел на солнце солдат, санитарная машина ожидала у бокового входа, а за дверьми меня встретил запах каменных полов и больницы. |
It was all as I had left it except that now it was spring. |
Ничего не изменилось, только теперь была весна. |
I looked in the door of the big room and saw the major sitting at his desk, the window open and the sunlight coming into the room. |
Я заглянул в дверь большой комнаты и увидел, что майор сидит за столом, окно раскрыто и солнце светит в комнату. |
He did not see me and I did not know whether to go in and report or go upstairs first and clean up. |
Он не видел меня, и я не знал, явиться ли мне с рапортом или сначала пойти наверх и почиститься. |
I decided to go on upstairs. |
Я решил пойти наверх. |
The room I shared with the lieutenant Rinaldi looked out on the courtyard. |
Комната, которую я делил с лейтенантом Ринальди, выходила во двор. |
The window was open, my bed was made up with blankets and my things hung on the wall, the gas mask in an oblong tin can, the steel helmet on the same peg. |
Окно было распахнуто, моя кровать была застлана одеялом, и на стене висели мои вещи, противогаз в продолговатом жестяном футляре, стальная каска на том же крючке. |
At the foot of the bed was my flat trunk, and my winter boots, the leather shiny with oil, were on the trunk. |
В ногах кровати стоял мой сундучок, а на сундучке мои зимние сапоги, блестевшие от жира. |
My Austrian sniper's rifle with its blued octagon barrel and the lovely dark walnut, cheek-fitted, schutzen stock, hung over the two beds. |
Моя винтовка австрийского образца с восьмигранным вороненым стволом и удобным, красивым, темного ореха прикладом висела между постелями. |
The telescope that fitted it was, I remembered, locked in the trunk. |
Я вспомнил, что телескопический прицел к ней заперт в сундучке. |
The lieutenant, Rinaldi, lay asleep on the other bed. |
Ринальди, лейтенант, лежал на второй кровати и спал.
|