Шеф, который все это внимательно слушает, делает большие глаза.
Старик удостаивает его взглядом, который, очевидно, должен означать:
— Ты, дорогой мой, очевидно, поражен, но у нас тоже есть свои утонченные трюки!
С некоторой задержкой шеф спрашивает:
— А почему Вильямса? Мне известна лишь «Вильямс-бирне» («лампочка Вильямса»).
— Тот же изобретатель! — говорит старик и тщетно пытается подавить ухмылку. Совершенно неожиданно его лицо омрачилось. Посмотрев на часы, он сказал: — Я должен идти. Боцман и Фритше имели столкновение с применением физического воздействия, и я пригласил обоих для доклада в мою каюту.
— А сами они не могут договориться друг с другом?
— Получается, что не могут.
Вместо того чтобы двинуться в путь, старик продолжает сидеть, а шеф поднимается.
— Шеф, — говорю я, театрально умоляя его, — что с камерой безопасности?
— С «КБ»? С ней все в лучшем порядке.
— Ну, не надо так — когда же я попаду наконец в камеру безопасности?
Теперь шефсмотрит на свои часы.
— Сегодня утром не выйдет. Скажем, сегодня после обеда, в 15 часов?
— Вы серьезно?
— В 15 часов встретимся на стенде управления, — кратко отвечает шеф.
Когда старик наконец встает, он спрашивает:
— Ты идешь со мной?
Я киваю и неуклюже шагаю по палубе вслед за ним.
Едва мы разместились в каюте старика, как зазвонил телефон: не могут найти Фритше.
— Вот те на! — говорит старик ворчливо.
Боцман приходит вовремя. Он стоит перед ними как побитый, и старик вынужден дважды просить его рассказать об инциденте.
— Я встретил Фритше, — говорит боцман, запинаясь и явно стараясь говорить казенным языком, — в то время, когда он уже должен был быть на вахте, выпившим, и поэтому попытался по телефону связаться с вахтенным офицером.
— Что было дальше? — спрашивает старик сурово.
— В то время, когда я хотел позвонить, Фритше напал на меня сзади. Он нанес мне удар карате!
— Однако вначале речь шла всего-навсего о том, что он толкнул вас. Об ударе карате я слышу впервые.
— Но это было! — говорит боцман упрямо. — Пусть Фритше уйдет или я уволюсь!
Хотя старик настойчиво уговаривает его как упрямого ребенка, боцман стоит на своем:
— Нет, господин капитан. Я не могу себе позволить этого, — и повторяет: — Или Фритше, или я!
Когда боцман ушел, старик воскликнул:
— Упрям, как лесной осел, которому надо забраться на дерево. Не можем же мы посылать наших людей как полицейских на психологические курсы. Ведь каждый же знает: пьяных надо попытаться успокоить, нельзя сразу переходить на командный тон. Больше терпения. Ты идешь на мостик?
— Между прочим, — слышу я голос старика за моей спиной, когда мы стоим в штурманской рубке, — коробка Кёрнера с инструкцией по эксплуатации нашлась.
— Черт побери, радость-то какая. И где она была?
— В кладовке среди швабр. Одна из стюардесс хотела ее выбросить, но, к счастью, прочитала лежавший в коробке листок. Так что твое подозрение было безосновательным. На этот раз это не было делом рук первого помощника!
После некоторой паузы старик внезапно говорит:
— Ничего хорошего не получилось бы, если бы я захотел все здесь изменить с помощью новых распоряжений. Всю лавочку все равно не удастся поставить с ног на голову.
Про себя я добавляю: а сделать это просто необходимо.
— Я все это продумал с самого начала, — медленно начинает старик, будто желая извиниться. — Я сказал себе: «Принимай ситуацию такой, какая она есть. Это уже не мойкорабль».
Очевидно, старик ожидает, что об этом что-нибудь скажу, но ничего, кроме фразы «Новейшие времена!», мне в голову не приходит. Старик с жадностью подхватывает эту короткую фразу.
— Ты можешь сказать и так:«Новейшие времена»: уже не скажешь — это моедело. — Он переплетает пальцы рук и крепко и пружиняще сжимает их. Он делает так какое-то время. Его пальцы образуют своего рода островерхую крышу, за ней старик спрятал свое лицо.
— А что бы сделал ты? — спрашивает он наконец и смотрит на меня выжидательно.
— То же самое, что и ты. Пусть лавочка работает как работает, — отвечаю я, не колеблясь.
— Ну, вот! — говорит старик облегченно и наконец снова расцепляет руки. — Ничего другого в этой ситуации мне не остается. — Я знаю, что говоря «в этой ситуации», старик имеет в виду, что это его последний рейс. Слова утешения мне в голову не приходят.
— А что с сомнамбулической стюардессой? В столовой я ее больше не видел.
— Ты же знаешь, что врач — так сказать, под давлением представителей коллектива — выписал ей бюллетень…
— И? Отправишь ее из Дурбана домой?
— Почему ты так считаешь?
— Ну, я наблюдал за ней во время последнего фильма. Она таращилась с почти идиотским выражением, только в те несколько секунд, когда к ней кто-нибудь обращался, она не была «в отключке». Даже ее движения не были нормальными: у нее такая манера перекашивать плечи, а руки при этом держать одеревенелыми, причем так, как это делают слабоумные!
— Да, смешно, — бормочет старик.
— Непостижимо, что ее приняли на работу — продолжаю я, — ей же всего двадцать три года, а выглядит она по меньшей мере на тридцать пять.
— Об этом мы уже говорили. При найме на работу она, очевидно, произвела совершенно нормальное впечатление.
— Возможно, картина болезни позволяет короткое время производить впечатление нормального человека. Ведь может быть и так?
— Во всяком случае врач ничего не нашел!
— Если бы он видел мадам во время демонстрации фильма, вместо того чтобы интересоваться другими дамами, то он бы увидел, что она как неконтролируемая наркоманка выкуривает одну сигарету за другой и при этом явно находится в своего рода сомнамбулическом состоянии.
— Дурацкое дело. Может быть, ты и прав: нам бы надо ссадить ее в Дурбане и отправить домой. Я с этим однажды уже встречался — на крейсере в Магеллановом проливе — один матрос из группы механиков торпедных аппаратов сиганул за борт со словами: «Мария, я умираю за тебя!» К его счастью, это произошло в порту. За это ему пришлось порядком отдуваться. Это случилось в сочельник. — Здесь, чтобы усилить эффект от рассказа, старик делает паузу. — Допрос после протрезвления показал, что матрос имел в виду деву Марию. Это показалось правдоподобным, так как произошло в сочельник.
Наконец-то еще одна история, типичная для старика.
— То, что здесь один ассистент перешел грань, я тебе уже рассказывал, — продолжает старик. — Но он все точно разузнал, заседание морского ведомства было не трудным. Он оставил записку, в которой указал, кто должен ему наследовать. Говорили, что он погорел на стюардессах. Множественное число мы объяснили так: он был влюблен в одну стюардессу, которая была бисексуальной и предпочла этому ассистенту другую стюардессу.
После обеда я должен собрать свои пожитки, проверить фотоаппараты, взять две кассеты для моего диктофона, чтобы ничего не упустить из объяснений шефа. Я все еще не могу поверить, что я сегодня смогу попасть в камеру безопасности.
Экскурсия начинается сценой переодевания перед помещением, расположенным рядом с установкой. У меня уже есть опыт. Я засовываю дозиметр как само собой разумеющееся в грудной карман белого комбинезона. Шеф подает мне полотенце для вытирания пота.
— Что с этим делать? — спрашиваю я.
— Спрячьте пока, это вам сейчас понадобится.
Вход в камеру безопасности закрыт стальной дверью толщиной в добрых десять сантиметров, передвигающейся на роликах, В то время силой мотора эта дверь будто невидимыми руками привидения отодвигается по роликам назад, раздается резкий звонок. Два-три шага, и мы проникаем через стенку камеры безопасности, через вторичную защиту, состоящую из шестидесяти сантиметров железобетона. В небольшом помещении за железобетонной стеной так жарко, что я начинаю потеть. Самое меньшее сорок градусов, прикидываю я. Перед нами сферическая переборка с кламповым запором, точно такой же как на подводной лодке по обе стороны центрального пульта управления.