Выбрать главу

— Вы не работаете у нас на фабрике. Почему вы тут обедаете?

Проверили — не работал. Хуже того, документы у него были фальшивые. Настоящего своего имени не назвал. Дом, в котором он якобы жил, не существовал с сентября 1939 года. Этого было достаточно, репрессии в ту пору усиливались.

— Знаешь, эти парни, — продолжал редактор, когда мы миновали полуразрушенный костел св. Креста, с купола которого Христос, несущий свой крест, указывал прохожим дорогу, — эти парни необыкновенно мужали перед лицом смерти. Вот и Анджей. Он отрекся от косных националистических взглядов. Почувствовал в себе призвание поэта. Ведь он был создателем движения деятелей культуры, Союза свободных художников… Необыкновенный, удивительный парень!

Анджея увезли в Павяк. Он был в хорошем настроении:

— Кто знает, может быть, теперь, в тюремной камере, когда у меня будет немного времени, может быть, теперь я и напишу магистерскую диссертацию?

Не написал он ее. Когда приговоренных расстреливали, они выкрикивали антинемецкие лозунги, призывы к свободе. Во дворе Павяка с них в целях экономии снимали одежду, на голые тела напяливали бумажные рубахи. Им делали уколы, чтобы они не вырывались из пут. Это выглядело бы неэстетично во время публичного расстрела.

И рот его, рот поэта, залили гипсом и убили его среди бела дня на главной артерии столицы, на глазах загнанных в подворотни прохожих.

Всякий раз, когда я прохожу мимо этой порыжелой разбитой стены, мне кажется, что я виноват — я и все мы — в том, что мы живем.

Примечания

1

Выходи, выходи, выходи! (нем.)

(обратно)

2

Ногами, (пешком) (лат.)

(обратно)

3

В пол-листа (лат.).

(обратно)

4

Нет людей (нем.)

(обратно)

5

Выходите, господа (нем.)

(обратно)

6

Выгрузить! (нем.)

(обратно)

7

Ты, старый славянин (нем.)

(обратно)

8

Да, да (нем.)

(обратно)

9

Хорошо, очень хорошо (нем.)

(обратно)

10

Помесь (нем)

(обратно)

11

Камера предварительного заключения на Аллее Шуха в Варшаве, где в период фашистской оккупации помещалось гестапо.

(обратно)

12

Да (…), точно (нем.)

(обратно)

13

Давай (…), живее! (нем.)

(обратно)

14

Язву двенадцатиперстной кишки (лат.).

(обратно)

15

Сербия — женское отделение тюрьмы Павяк в Варшаве.

(обратно)

16

Arbeilszeit — рабочее время (нем.)

(обратно)

17

Нашитые на лагерную одежду цветные треугольники обозначали категорию узника, в частности, красные — политических.

(обратно)

18

Здесь (нем.)

(обратно)

19

ФКЛ (FKL — Frauenkonzlager) — женское отделение концлагеря.

(обратно)

20

ЗК (SK — Sonderkommando) — крематорная команда.

(обратно)

21

Роман Германа Гессе (1877–1962), изданный в 1927 г.

(обратно)

22

Waschraum — умывальная, баня (нем.). В старом Освенциме помещение это служило для других целей, например, для спортивных состязаний.

(обратно)

23

ДАВ (DAW — Deutsche Abriistungswerke) — германские предприятия по демонтажу, занимавшиеся в основном разборкой сбитых над Германией самолетов.

(обратно)

24

Прушков — город недалеко от Варшавы.

(обратно)

25

Pipel (нем.) — подросток, обслуживающий капо и старост, «подкапник».

(обратно)

26

Для немцев (нем.)

(обратно)

27

«Завтра на родину» (нем.)

(обратно)

28

Шаг (нем.)

(обратно)

29

Stahlhelm — стальной шлем (нем.) — прозвище немецких жандармов.

(обратно)

30

Давай, выходи! (нем.)

(обратно)