Выбрать главу

31

Заключенные, снять шапки! (нем.)

(обратно)

32

Заключенные, надеть шапки! (нем.)

(обратно)

33

В полном составе (лат.)

(обратно)

34

Ангелус Силезиус (наст. имя — Иоганн Шефлер; 1624–1677) — немецкий поэт-мистик, автор философских изречений в стихах «Херувимский странник»

(обратно)

35

Бжозовский Станислав (1878–1911) — философ, литературный критик и романист; в своих философских воззрениях прошел эволюцию от своеобразно понятого социализма к синдикализму.

(обратно)

36

В польской литературе группа поэтов 30-х гг. — Я. Пшибось, Т. Пейпер, А. Важик.

(обратно)

37

Должен быть порядок (нем.)

(обратно)

38

Готово (нем.)

(обратно)

39

Конечно; да (нем.)

(обратно)

40

Греческие евреи.

(обратно)

41

Движение, работа (нем.)

(обратно)

42

«Сердце красавицы склонно к измене…» (ит.).

(обратно)

43

Кстати (фр.)

(обратно)

44

Имеется в виду колонна Зигмунта — самый старый памятник Варшавы.

(обратно)

45

Хороший, высший класс (нем., ит.)

(обратно)

46

Товарищ, друг, понятно? (греч., фр.)

(обратно)

47

Работать, работать, быстро! (ит.)

(обратно)

48

Вверх (нем.)

(обратно)

49

Кончится (фр.)

(обратно)

50

Нечего бояться (нем.)

(обратно)

51

Строитель железных дорог (нем.)

(обратно)

52

Патриотическая песня на слова Марии Конопницкой.

(обратно)

53

«Красное знамя» (нем.)

(обратно)

54

Канада — сектор, в котором были устроены вещевые склады; а также команда, работавшая при разгрузке эшелонов, которые прибывали в лагерь и в крематории. На лагерном жаргоне — символ благоденствия.

(обратно)

55

А что он фальшиво пел? (нем.)

(обратно)

56

Стой, стой, ты, варшавянин! (нем.)

(обратно)

57

Живо! (нем.)

(обратно)

58

Несчастные мы люди. О боже, боже! (фр.).

(обратно)

59

Wiese — лужайка (нем.)

(обратно)

60

Фидлер Аркадий (1894–1985) — польский писатель и путешественник, писал, в частности, о канадских лесах.

(обратно)

61

Мой друг (фр.)

(обратно)

62

Козвей Ричард (1742–1823) — английский художник, известный своими миниатюрами на слоновой кости.

(обратно)

63

Стройся! (нем.)

(обратно)

64

Прочь (нем.)

(обратно)

65

Не беспокойся! (нем.)

(обратно)

66

Дорогу! (нем.)

(обратно)

67

Пошли, пошли, скорее, скорее! (фр.)

(обратно)

68

Что случилось? (нем.)

(обратно)

69

Налево, два, три, четыре! Шапки долой! (нем.)

(обратно)

70

Сто! (нем.)

(обратно)

71

Правильно! (нем.)

(обратно)

72

Postenkette — сторожевая цепь (нем.)

(обратно)

73

Дерьмо свинячье (нем.)

(обратно)

74

Сколько? (нем.)

(обратно)

75

Договорились? (нем.)

(обратно)

76

Букв.: глаза в заднице (нем.)

(обратно)

77

Что мы работать? (искаж. нем.)

(обратно)

78

Ничего. Эшелон приходить, все крематорий, понял? (искаж. нем., фр.)

(обратно)

79

Запрещено (нем.)

(обратно)

80

Одно государство, один народ, один фюрер (нем.)

(обратно)

81

Вперед (фр.)

(обратно)

82