Выбрать главу

Розділ чотирнадцятий 

Коли я прокинувся, палату заливало яскраве сонячне світло. Здалося, що я знову на фронті, і я розпростерся на ліжку. Відчув біль у ногах, побачив, що вони й далі обмотані брудними бинтами, і зрозумів, де я. Сягнув рукою по шнурок для дзвінка й натиснув кнопку. Почув, як задзеленчав дзвінок у коридорі, а тоді в коридорі затупотіли гумові підошви. Це була міс Ґейдж, яка при яскравому сонячному світлі виглядала трохи старшою і не такою вродливою. 

— Доброго ранку, — сказала вона. — Вам добре спалося? 

— Так. Дуже вам дякую, — сказав я. — Чи не могли б ви закликати сюди перукаря? 

— Я вже заходила до вас, і ви спали, тримаючи в руках оце. 

Вона відкрила дверцята шафи й показала мені пляшку з вермутом. Вона була майже порожня.  

— Я сховала сюди й ту іншу пляшку, що була під ліжком, — сказала вона. — Чому ви не попросили, щоб я принесла склянку? 

— Я думав, що ви забороните мені пити. 

— Я б і сама з вами випила. 

— Славна ви дівчина. 

— Вам не варто пити самому, — сказала вона. — Більше цього не робіть. 

— Добре. 

— Приїхала міс Барклі, ваша знайома, — сказала вона. 

— Справді? 

— Так. Мені вона не подобається. 

— Ще сподобається. Вона надзвичайно приємна. 

Вона похитала головою.  

— Я в цьому не сумніваюся. Можете трохи посунутися в цей бік? Так добре. Я вас помию перед сніданком.  

Вона вмила мене намиленою ганчіркою й теплою водою.  

— Нахиліть трохи плечі, — сказала вона. — Так добре. 

— Чи міг би перукар прийти ще перед сніданком? 

— Я вишлю по нього швейцара.  

Вона вийшла, а тоді знову повернулася.  

— Він пішов по нього, — сказала вона й опустила ганчірку в миску з водою. 

Перукар прийшов разом зі швейцаром. Це був чолов’яга років п’ятдесяти з підкрученими вгору вусами. Міс Ґейдж закінчила поратися біля мене й вийшла, а перукар намилив мені лице й заходився голити. Був дуже поважний і утримувався від розмови. 

— У чому справа? Немає жодних новин? — запитав я. 

— Яких новин? 

— Яких завгодно. Що діється в місті? 

— Іде війна, — сказав він. — Скрізь ворожі вуха. 

Я подивився на нього.  

— Не рухайте, будь ласка, обличчям, — сказав він, і далі голячи. — Я вам нічого не скажу. 

— Що з вами таке? — запитав я. 

— Я італієць. І з ворогом не спілкуватимуся. 

Я не наполягав. Якщо він схибнутий, то краще нехай якомога швидше забереться геть зі своєю бритвою. Я зиркнув на нього, намагаючись пильніше придивитися.  

— Стережіться, — сказав він. — Я маю гостру бритву. 

Коли він скінчив, я розрахувався з ним і дав пів ліри на чай. Він повернув монети. 

— Не візьму. Я не на фронті. Але я італієць. 

— Ідіть звідси до бісової матері. 

— З вашого дозволу, — сказав він, загортаючи в газету бритви. А тоді пішов, залишивши п’ять мідних монеток на столику біля ліжка. Я подзвонив. Зайшла міс Ґейдж.  

— Будьте ласкаві, чи не могли б ви покликати швейцара? 

— Гаразд. 

Зайшов швейцар. Він ледве стримував сміх. 

— Той перукар божевільний, чи як? 

— Ні, signorino. Він помилився. Добре мене не зрозумів, і йому здалося, ніби я сказав, що ви австрійський офіцер. 

— Он як, — сказав я. 

— Го-го-го, — загоготав швейцар. — Такий кумедний. Казав, що варто вам було смикнутися, і він би… — він чиркнув себе пальцем по горлу. 

— Го-го-го, — не годен був він зупинитися від реготу. — А тоді я кажу йому, що ви не австріяк. Го-го-го. 

— Го-го-го, — сердито перекривив я його. — Дуже було б кумедно, якби він перерізав мені горлянку. Го-го-го. 

— Ні, signorino. Ні-ні. Він до смерті налякався австріяка. Го-го-го. 

— Го-го-го, — буркнув я. — Забирайтеся звідси. 

Він вийшов, і було чутно, як він регоче в коридорі. А тоді я почув, як хтось сюди йде. Я подивився на двері. Це була Кетрін Барклі. 

Вона зайшла в палату й рушила до ліжка. 

— Вітаю, дорогенький, — сказала вона. 

Була напрочуд свіжа, юна і прекрасна. Здається, я ще в житті не бачив такої краси. 

— Привіт, — сказав я. 

Побачивши Кетрін, я відчув, що кохаю її. Усе в мені немовби перевернулося. Вона озирнулася на двері, побачила, що там нікого немає, а тоді присіла на край ліжка, нахилилася й поцілувала мене. Я притулив її до себе, поцілував і відчув, як калатає її серце. 

— Солодка моя, — сказав я. — Як чудово, що ти приїхала.