Выбрать главу

— Я піду по пляшку, — сказав Рінальді. 

Він знову піднявся сходами. Я сів за стіл, а він приніс пляшку й налив нам обидвом по пів склянки коньяку. 

— Забагато, — сказав я, підняв угору склянку і подивився крізь неї на лампу, що стояла на столі. 

— На порожній шлунок нормально. Чудова річ. Цілком випалює шлунок. Гіршого для тебе не придумати. 

— Гаразд. 

— Щоденне самознищення, — сказав Рінальді. — Руйнує шлунок і викликає тремтіння рук. Якраз те, що потрібно хірургові. 

— То ти це рекомендуєш? 

— Щиро. Не вживаю нічого іншого. Пий до дна, малий, і шукай лікарняну палату. 

Я випив пів склянки. У коридорі пролунав голос ординарця:  

— Суп! Суп готовий! 

Зайшов майор, кивнув нам і сів за стіл. Здавався тепер якимось коротуном. 

— І що, нікого більше? — спитав він. 

Ординарець поставив перед ним супницю, і він налив собі повну тарілку. 

— Нікого, — сказав Рінальді. — Хіба що прийде священник. Якби він знав, що тут Федеріко, прийшов би обов’язково. 

— А де він? — запитав я. 

— У триста сьомому, — сказав майор. 

Він жадібно поглинав суп. Тоді витер рота, особливо ретельно обтираючи закручені вгору сиві вуса.  

— Думаю, він прийде. Я дзвонив їм і просив переказати йому, що ви приїхали. 

— Мені якось бракує тут звичного галасу, — сказав я. 

— Так, тепер у їдальні тихо, — сказав майор. 

— Я тут галасуватиму, — сказав Рінальді. 

— Випийте трохи вина, Енріко, — сказав майор. 

Він наповнив мою склянку. Подали спагеті, і ми зосередилися на їжі. Священник прийшов, коли ми вже доїдали. Був такий, як і завжди, маленький, смаглявий і зграбний. Я підвівся, і ми обмінялися потисками рук. Він поклав мені руку на плече. 

— Я відразу прийшов, коли дізнався, — сказав він. 

— Сідайте, — сказав майор. — Ви запізнилися. 

— Доброго вечора, пасторе, — сказав Рінальді, вживши англійське слово. Цю звичку перейняли від капітана, що трохи розмовляв англійською і постійно зачіпав священника.  

— Доброго вечора, Рінальдо, — сказав священник. 

Ординарець приніс йому суп, але він сказав, що воліє почати зі спагеті. 

— То як ви? — спитав він мене. 

— Нормально, — сказав я. — А що чути у вас? 

— Випийте вина, пасторе, — сказав Рінальді. — Трохи вина ужийте заради шлунку свого. Це з апостола Павла, якщо знаєте. 

— Так, я знаю, — ввічливо сказав священник. 

Рінальді наповнив йому склянку. 

— Той апостол Павло, — сказав Рінальді. — Наробив же він лиха.  

Священник поглянув на нього й усміхнувся. Я бачив, що глузування вже не справляло на нього враження. 

— Той апостол Павло, — сказав Рінальді. — Сам був пияк і бабій, а коли йому забракло пороху, сказав, що все це гріх. Коли вже сам став ні на що не здатний, почав напучувати нас, тих, хто й досі повний сил. Хіба не так, Федеріко? 

Майор усміхнувся. Ми вже їли тушковане м’ясо. 

— Я вечорами не дискутую про святих, — сказав я. Священник подивився на мене й усміхнувся. 

— Дивіться, він уже перекинувся до табору священника, — сказав Рінальді. — Де ви пропали, добрі старі насмішники? Де Кавальканті? Де Брунді? Де Чезаре? Невже тепер я сам маю глузувати з священника без жодної підтримки? 

— Він добрий священник, — сказав майор. 

— Він добрий священник, — сказав Рінальді. — Та все одно священник. Я хочу, щоб у їдальні було, як за старих добрих часів. Хочу розвеселити Федеріко. Ідіть ви, пасторе, під три чорти! 

Я бачив, як майор поглянув на нього і зрозумів, що він напився. Його худе лице зблідло. Волосся здавалося ще чорнішим супроти білизни його чола. 

— Усе гаразд, Рінальдо, — сказав священник. — Усе гаразд. 

— Ідіть ви к чорту, — сказав Рінальді. — Усе хай пропаде до біса пропадом.  

Він відхилився на стільці. 

— Він мав напружені дні й перевтомився, — сказав мені майор. Тоді доїв м’ясо й підібрав з тарілки підливку куснем хліба. 

— Плювати я на все хотів, — сказав Рінальді, втупившись у стіл. — Пропадай воно пропадом. — Він обвів усіх за столом викличним і каламутним поглядом, обличчя його було бліде. 

— Гаразд, — сказав я. — Пропадай усе до біса пропадом. 

— Ні-ні, — сказав Рінальді. — Ти так не можеш. Так не можеш. Кажу тобі, що ні. Ти всохся, спорожнів, і більш нема нічого. Кажу тобі, нема нічого. Зовсім нічого, чорт забирай. Я знаю це, коли перестаю працювати. 

Священник похитав головою. Ординарець забрав зі столу таріль з-під м’яса.