Выбрать главу

Но прежде чем Шерон успела хотя бы открыть книгу, кассу исправили и очередь стала продвигаться на удивление быстро. Через пару минут, подойдя к кассе, Шерон обнаружила, что все еще сжимает в руках сонник. Теперь уж ничего не поделаешь, придется его купить. Протягивая книги продавцу, Шерон сунула сонник под бестселлер, боясь, что кто-то увидит, какую глупость она покупает. Но девушке за кассой было все равно, за что пробивать чек, в данный момент ее больше интересовало, как побыстрее обслужить покупателей.

Уже выйдя на улицу, Шерон спрашивала себя, почему просто не поставила книгу обратно на полку. Ну потеряла бы она место в очереди, но это же не конец света? Впрочем, поздно сожалеть о собственной глупости. Хорошо еще, что сонник оказался дешевым.

По дороге домой Шерон сделала крюк и заехала к Шейле, чтобы показать покупки. Шейла горячо одобрила наряды и между прочим заметила:

— Я рада, что ты наконец-то купила себе хоть что-нибудь молодежное и кокетливое.

У Шерон глаза на лоб полезли.

— Кокетливое?

— Ну, может быть, не кокетливое в полном смысле слова, — поспешила поправиться Шейла, — но более… как бы это сказать…

— Броское, — сухо подсказала Шерон.

— Да-да, вот именно, броское. Кстати, отец говорил тебе, что мы пригласили на свадьбу Герри Салливана?

— Я в курсе, — без особого восторга подтвердила Шерон. После короткой паузы она твердо добавила: — Шейла, я хочу, чтобы вы знали: все эти сплетни про меня и Герри — это именно сплетни, не более того.

— Ну конечно, я это знаю. Но в гольф-клубе я не могла не заметить, что ты его заинтересовала.

Герри заинтересовался мною? — поразилась Шерон. Не иначе как Шейле в преддверии свадьбы все видится в романтическом свете.

— Не думаю, — отмахнулась Шерон. — Нас связывали только общие дела.

— В самом деле?

Поймав взгляд Шейлы, Шерон заподозрила, что та слышала и о поцелуе. Если так, то…

— Мне пора бежать, — заторопилась Шерон.

Время, оставшееся до сумерек, Шерон с удовольствием провозилась в саду, вскапывая землю под новые клумбы и выпалывая сорняки из клумбы с многолетниками. К растениям она относилась как к старым друзьям, иногда даже разговаривала с ними.

Вот дельфиниум, который она купила и заботливо вырастила прошлым летом, защищая от прожорливых слизняков, которые постоянно норовили оккупировать клумбу. Он вознаградил ее за заботу, превратившись в высокое стройное растение. А вот «бабушкин капор» — в это время года всего лишь крохотный пучочек голубовато-зеленых листьев, но позже он поднимет над землей на неправдоподобных тонких стеблях нежные колокольчики голубых и розовых цветов.

Когда стало темнеть, Шерон поняла, что задержалась в саду гораздо дольше, чем собиралась. Она устала и перепачкалась в земле, а завтра наверняка будет болеть спина, но сейчас она расслабилась и пребывала в гармонии с собой, чего уже давно не случалось.

Мурлыча под нос песенку, Шерон сбросила резиновые сапоги и прошла в кухню. На кухонном столе лежала купленная ею книга. Шерон остановилась и уставилась на сонник. Умиротворенного настроения как не бывало.

По-хорошему, ей следовало бы просто выкинуть эту ерунду, не читая. Но Шерон почему-то не выкинула. Вместо этого она с опаской обошла стол стороной, словно книга могла на нее прыгнуть, и поспешила наверх принять душ и переодеться.

Приготовить себе легкий ужин, поесть, а потом устроиться в кресле с хорошей книжкой — вот что ей нужно. Тихий расслабляющий вечер в одиночестве, вечер, на протяжении которого она ни разу — Боже упаси! — не вспомнит о Герри Салливане.

Надев после душа мягкую домашнюю блузу и удобные старые джинсы, Шерон спустилась в кухню. За ужином она открыла одну из своих многочисленных книг по цветоводству. Фотографии великолепных садов, гармонично сочетавших в себе естественную красоту природы и результаты творчества человека, всегда производили на нее двоякое впечатление: поднимали настроение и одновременно удручали, напоминая о том, насколько далек от совершенства ее собственный сад. Отложив книгу, Шерон задумалась, не сделать ли по всему периметру участка живую изгородь из цветущих растений. В это время кто-то постучал в дверь.

Прежде чем отправиться открывать, Шерон бросила взгляд на часы. Начала одиннадцатого, поздновато для визитеров. Кто бы это мог быть?

Не снимая цепочки, она приоткрыла дверь и оцепенела. За дверью стоял Герри Салливан. И у него был такой вид, словно он побывал в какой-то переделке или подрался.

— Герри? Что случилось?!

Он перехватил ее потрясенный взгляд.

— Простите, если напугал. Шерон распахнула дверь.

— Я заехал поблагодарить вас за своевременное предостережение, — сказал Герри, входя.

— Предостережение? Какое?

— Насчет Уэбстера.

Шерон вздрогнула: она заметила, что рукав его пиджака порван, точнее, прорезан чем-то острым, вероятно ножом.

— Последние несколько дней я провел в Бостоне и вернулся только сегодня днем. Я заехал домой, а потом решил заглянуть на Бангор-авеню и посмотреть, как продвигается реконструкция дома. — Помолчав немного, он мрачно заключил: — И очень кстати. Только я вошел и успел подняться на второй этаж, как в дверь черного хода вломились четверо юнцов. Я поспешил на шум и спустился как раз вовремя. Один из них уж занес дубинку над головой охранника, но мое появление их спугнуло. Двое тут же сбежали, а два других… — Губы Герри сжались. — Пришлось немного подраться… У одного оказался нож; К сожалению, им удалось уйти. Ничто не указывает напрямую на их связь с Уэбстером, но если вспомнить, что вы слышали в баре…

Шерон встрепенулась. До нее доходили слухи, только слухи, что с фирмой Седрика не все чисто. Поговаривали, что он быстро добился успеха в бизнесе не благодаря исключительным деловым качествам, а потому, что при помощи угроз, насилия, а порой и диверсий, устранил конкурентов. До сих пор никому не удавалось ничего доказать, но это не мешало распространению слухов.

— Вы звонили в полицию?

— Да, но полицейские сказали, что реально мало что могут сделать. Пока я сам предпринял кое-какие меры: вызвал второго охранника и распорядился, чтобы завтра же установили новые надежные замки на все двери. Страшно представить, что могло бы произойти, не появись я вовремя. Один против четверых… у моего охранника было бы мало шансов.

Шерон покачала головой, соглашаясь. Ей все еще было не по себе от мысли, что Герри могли ранить, а то и убить.

— Я должен извиниться, мне, наверное, не следовало вваливаться к вам в такой час, но уж больно хотелось обсудить с кем-нибудь это происшествие, а поскольку именно вы предупреждали меня насчет Уэбстера…

— Пойдемте в кухню, — предложила Шерон.

От волнения она немного дрожала и решила, что им обоим не помешает выпить. Ее вдруг поразила мысль: нет ли и ее вины в том, что Седрик попытался расправиться с Герри? Может, дело тут не только в расторгнутом контракте? Шерон повернулась к Герри. Но вопрос так и остался невыясненным: в кухне при ярком свете лампы она сразу увидела у него на лице порез и капли крови и слова замерли у нее на языке.

Шерон инстинктивно протянула руку, чтобы прикоснуться к ране. Ее большие глаза стали еще больше, в них сквозила тревога и боль.

— Вы ранены. — Голос ее дрожал.

— Пустяки, всего лишь царапина.

Как ни странно, Герри говорил напряженно, медленно и немного невнятно. Может быть, ему плохо? — мелькнула у Шерон мысль.

Она не заметила, как это произошло, но вдруг оказалась совсем рядом с Герри, так близко, что почувствовала тепло его тела и услышала учащенные удары сердца.