Выбрать главу

ВНОС — пост воздушного наблюдения, оповещения и связи, один из элементов боевого порядка зенитной батареи. — Авт.

(обратно)

6

Определение на глаз величин, необходимых для придания орудиям первоначального направления перед выстрелом, — Авт.

(обратно)

7

НЗО — неподвижный заградительный огонь; ПЗО — подвижный заградительный огонь. — Авт.

(обратно)

8

Буссоль по уставу устанавливается не ближе 10–15 метров от орудия, иначе магнитная стрелка окажется в поле, образуемом массой орудия.

(обратно)

9

СНД — сопряженное наблюдение дивизиона — один из методов наблюдения за полем боя и засечки целей в артиллерии. — Авт.

(обратно)

10

У военнослужащих, подвергнутых аресту, поясные ремни изымаются. — Авт.

(обратно)

11

МОЖ — математическое ожидание события. — Авт.

(обратно)

12

Группа людей, заблаговременно высылаемая из состава артиллерийского подразделения для разведки пути. — Авт.

(обратно)

13

ГСМ — горюче-смазочные материалы. — Авт.

(обратно)

14

Речь идет о предварительной подготовке данных для стрельбы. — Авт.

(обратно)

15

Центральный архив Министерства обороны СССР. Ф. 595 ИПТАП РГК. Оп. 132570 с. Д. 1. Л. 576 (Далее: ЦАМО СССР).

(обратно)

16

Там же. Оп. 123179 с. Д. 1. Л. 11

(обратно)

17

ОВС — обозно-вещевая служба. — Авт.

(обратно)

18

ЦАМО СССР. Ф. 595 ИПТАП РГК. Оп. 138871. Д. 1. Л. 174.

(обратно)

19

СО — сосредоточение огня. — Авт.

(обратно)

20

В артиллерийской терминологии гильза со снарядом в сборе называется выстрелом. Делятся выстрелы на унитарные и раздельного заряжения. — Авт.

(обратно)

21

Помимо старшего лейтенанта Азаренко, в машине находились два младших командира, семь рядовых из штабной батареи и два телефониста взвода управления 6-й батареи. Никто из них в полк больше не вернулся. — Авт.

(обратно)

22

Полковник Стрелков, по сообщению рядового С. С, Перекреста, был тяжело ранен и скончался 29 сентября 1941 года в окружении севернее г. Лубны.

(обратно)

23

«Юнкерс-87». — Авт.

(обратно)

24

ПНП — передовой наблюдательный пункт. — Авт.

(обратно)

25

РБМ — радиостанция батальонная малая, — Авт.

(обратно)

26

ИПТАП — истребительно-противотанковый артиллерийский полк. — Авт

(обратно)

27

В числе этих последних был 595-й АП ПТО РГК, в котором я продолжал службу после выхода из окружения. Его батареи участвовали в боях вначале на западном, а затем на южном фасе Киевского укрепрайона, занимая позиции на южной окраине города, в Жулянах и в Голосеёвском лесу. — Авт

(обратно)

28

Унитарный выстрел — снаряд, завальцованный в гильзу. — Авт

(обратно)

29

Дальность прямого выстрела — высота траектории снаряда не превышает высоту цели. Для 107-мм пушки около 1000 м. — Авт.

(обратно)

30

Перекрестие — точка пересечения линий, вертикальной и горизонтальной, на угломерной сетке панорамы — оптического прибора, предназначенного для наводки артиллерийского орудия. — Авт.

(обратно)

31

Вольтижировка — курс спортивной подготовки всадника. — Авт.

(обратно)

32

По-видимому, генерал имел в виду эпизод времен нападения Гитлера на Польшу. — Авт.

(обратно)

33

Помощник начальника штаба 235-го ГАП 21-й армии лейтенант Демченко В. В. — ныне полковник запаса, проживает в г. Житомире. — Авт.

(обратно)

34

Гренадеры — солдаты пехотных частей. — Авт.

(обратно)

35

Поскольку одним из основных требований, предъявляемых к публикуемой документальной, военно-мемуарной литературе, является достоверность описываемых фактов и событий, в обязанности редактора входит и проверка правильности фактического материала, употребления терминологии, что не имеет ничего общего с недоверием к личности автора и его воспоминаниям. — Прим. ред.

(обратно)

36

Малокалиберные автоматические зенитные пушки. — Авт.

(обратно)

37

16-я — из Забайкальского военного округа; 19-я — из Северо-Кавказского военного округа.

(обратно)