— Ранчо «Настоящая Любовь»? — Дарси не верила своим ушам. — Что это такое?
— Это оно и есть, — ответил Джо. — Ты что, не знала?
— Ранчо «Н. Л.»… Ты хочешь сказать, что «Н. Л.» означает «Настоящая Любовь»?
Джо с удивлением взглянул на нее.
— Конечно.
Дарси потрясла головой, пытаясь отыскать смысл в этом сентиментальном абсурде.
— Не могу поверить.
Джо подхватил с полки бейсбольный мяч с автографом известного бейсболиста и подбросил его.
— Это чистейшая правда. — Он ловко поймал мяч.
— Кто-нибудь знает, почему он так его назвал?
— Естественно. Он назвал его из-за своей жены, — ответил Джо.
— Что?
— Твой дед очень любил твою бабку.
— Ты ошибаешься.
Он снова подбросил мяч.
— Я не ошибаюсь. Он сам мне говорил. А чего ты удивляешься? Не можешь поверить, что старик любил свою жену?
— Честно говоря, нет. Я никогда не думала, что он вообще мог кого-то любить.
Взгляд Джо стал жестким.
— Он любил тебя, и ты знала это.
Она устало рассмеялась, не обращая внимания на адвоката, который начал проявлять нетерпение, и на возрастающее смущение Коксов.
— Теперь понятно, почему он отказался разговаривать со мной, когда я вышла за человека, который ему не нравился.
— И он был прав, согласись.
— Дело не в этом.
— Да, не в этом, — Джо тоже забыл о присутствующих, — а в том, что он боялся за тебя. Как еще он мог заставить тебя опомниться?
— Но в какой-то момент он должен был понять, что это не срабатывает?
Джо пожал плечами.
— Все вы, Беккеты, упертые. Ты тоже недалеко от деда ушла.
Наконец адвокат прокашлялся.
— Прошу прощения, у меня здесь бумаги, которые необходимо подписать, и затем, я думаю, мы будем свободны.
Адвокат подошел к широкому письменному столу, который Дарси помнила с детства — там были разные потайные ящички и полочки. Ребенком она любила копаться в них.
В полном молчании адвокат открыл замки портфеля и извлек пачку бумаг.
— Мистер Тайлер, мисс Беккет, мистер Беккет оставил сумму в двадцать тысяч долларов мистеру и миссис Кокс в благодарность за годы их верной службы. Это все движимое имущество мистера Беккета. Однако есть еще его собственность, состоящая из дома и всего, что в нем находится, а также одна тысяча акров земли вокруг.
Дарси украдкой покосилась на Джо. Что же он все-таки здесь делает? Какой-нибудь дар по завещанию — любимое пресс-папье или держатель для бумаг? Как сильно они сблизились со стариком в последние годы?
Дарси беспокойно потерла руки: скорее бы уж адвокат кончал с этим.
— Теперь что касается оставшегося имущества, — продолжал Эдвард Коннор, словно отвечая на ее мысли. Он посмотрел на Дарси, потом на Джо и вновь на Дарси. — Обоим, мистеру Тайлеру и мисс Беккет, мистер Беккет оставил свою собственность, каковая должна быть разделена поровну.
У Дарси открылся рот от изумления. Джо уронил мяч.
— Что значит «разделить поровну»? — спросила Дарси.
Адвокат бесстрастно воззрился на нее.
— Что касается данного пункта, каждый из вас имеет равную долю в ранчо «Настоящая Любовь».
Глава третья
— Минуточку, — прервала Дарси. — Ранчо переходит к нам обоим? Джо и мне? Здесь, должно быть, ошибка.
— Мне тоже так кажется, — сказал Джо, кинув на нее быстрый взгляд. — Это внучка мистера Беккета. Я был всего лишь другом. На самом деле работником. Вы уверены, что все прочли правильно?
Адвокат посмотрел на них из-под полуопущенных век:
— Я не делаю ошибок.
Ошибка в том, что ей вообще что-то оставили, отметила про себя Дарси. Адвокат продолжал ровным голосом:
— Собственность оставлена вам при соблюдении некоторых условий. Эти бумаги являются копиями, в которых вы должны расписаться. В них сказано, что вы согласны поделить ранчо поровну…
— А если мы не согласны? — спросила Дарси.
Тишина разрасталась, пока не заполнила всю комнату. Дарси старалась не обращать внимания на горящий взгляд Джо.
— Нет, мне просто интересно. В смысле, это абсурдно. Что… как… когда дед составил это завещание?
Адвокат заглянул в бумаги и прочел дату.
— На следующий день после моей свадьбы, — выговорила Дарси. — Не понимаю, зачем он это сделал?
— Мисс Беккет, у меня нет объяснений, почему ваш дед завещал свое имущество таким образом. Могу только сказать, что у вас нет законных оснований для возражений. Это чрезвычайно ценная собственность, и владение половиной ее значительно лучше, чем вообще ничего.
— Конечно, я понимаю, — поспешно проговорила Дарси.