Глава 2
- Эллисон, я, кажется, тебя предупреждал, чтобы ты тщательнее вытирала пыль в библиотеке! Так почему, когда я провел по полкам пальцем, на нем оказалась пыль? - спросил дворецкий Хамфри, смешно выпячивая нижнюю челюсть. Уотсон прекратила жевать и подняла взгляд на старого дворецкого. Едва сдержав смех, она произнесла: - Хамфри, я убиралась там только два дня назад. Откуда она могла там взяться? - ответила девушка с набитым ртом. - Манеры, Эллисон, манеры! - Хамфри всплеснул руками, на что Уотсон лишь улыбнулась. - Я сколько раз тебе говорил, что юная леди не должна говорить с набитым ртом! Уотсон проглотила кашу и вперила взгляд в Хамфри. - Как же, леди. Ты ничего не попутал, Хамфри? - Эллисон вздохнула. - Леди-миледи. Хамфри, покачав головой, присел за стол, который стоял в центре светлой столовой для обслуги. Сняв очки и вытащив из кармана платок, он начал их протирать. - Почему ты постоянно меня называешь леди? - девушка посмотрела на Хамфри, но тот был увлечен протиранием очков. Уотсон закатила глаза и, взяв ложку, продолжила завтрак. Вдруг Хамфри начал смеяться, и эта реакция была столь неожиданной, что Эллисон перестала есть и посмотрела на него в недоумении. - Хамфри, с тобой все хорошо? - недоуменно спросила девушка. - Да-да, просто вспомнил, как ты в детстве в деревне у моей тетушки гонялась за поросенком, - ответил дворецкий и снова зашелся смехом. Уотсон оглянулась вокруг, но в столовой были только они двое. Встав из-за стола, она подошла к холодильнику. Открыв его и взяв оттуда графин ромашкового чая, она оглянулась на Хамфри. Старый дворецкий продолжал смеяться, иногда что-то бормоча себе под нос. - Совсем на старости лет крыша поехала, - со вздохом пробормотала блондинка, наливая в стакан чай. Подойдя к столу, она протянула Хамфри стакан: - Возьми, - сказала девушка, снова садясь за стол и возвращаясь к завтраку. Дворецкий взял стакан, продолжая посмеиваться. Спустя несколько минут Хамфри все-таки ответил на вопрос блондинки: - Эллисон, я называю тебя леди, потому что для меня ты таковой и являешься. Девушка посмотрела на человека, который ее вырастил. На его усталом лице, промелькнула тень улыбки. Встав, дворецкий подошел к Эллисон, поцеловал в макушку и вышел со словами: - Пройдись еще раз тряпкой по книжным полкам в библиотеке.
***
Эллисон всю жизнь прожила в этом доме. Ее мать, Кларисса Уотсон, была здесь горничной. Женщина происходила из семьи, когда-то знатных банкиров, но в Первую мировую войну ее семья обанкротилась и вернуть прежний статус уже не смогла. Чтобы хоть как-то справиться с долгами, ее прадедушка продал дом в Лондоне и Оксфорде и переехал в небольшой городок под названием Хитчин, что находится в Северном районе Хартфордшира. Когда Клариссе исполнилось восемнадцать лет, родители попросили найти себе новый дом, так как они были слишком бедны, чтобы содержать пятерых детей - трех мальчиков и двух девочек. Девушка была старшим ребенком, она понимала, что должна покинуть отчий дом, чтобы родителям жилось легче. В канун Рождества Кларисса собрала свои немногочисленные пожитки и поехала на вокзал. Ей нужно было как-то попасть в Лондон, здесь, в Хитчине, она нигде так и не смогла найти работу. Еще до отъезда в Лондон Кларисса написала письмо своему дяде, Джордану Хамфри, который работал в доме Беннектонов. В письме она указала, что ей нужно найти жилье и работу. По приезде в Лондон Хамфри встретил ее на вокзале. - Моя дорогая Кларисса! Как я рад тебя видеть, - Хамфри обнял девушку и, взяв ее небольшой черный саквояж, пошел в сторону кэба. - Пошли, у меня для тебя есть работа. - Какая работа? - спросила Кларисса, смотря по сторонам. - В доме, где я работаю, нужна горничная. Я думаю это отличный вариант для тебя: вполне хорошее жалование и тебе не придется искать квартиру - тебе выделят комнату, - Хамфри отдал водителю кэба саквояж и открыл перед Клариссой дверь. Девушка благодарно улыбнулась и села в салон. Всю поездку Хамфри расспрашивал свою племянницу о жизни, но Кларисса не очень хотела рассказывать, что ее семье живется не так уж и хорошо. Когда они уже поднимались по лестнице к особняку, Хамфри наклонился к Клариссе и прошептал на ухо: - Разреши мне дать тебе последний совет, Кларисса: лорд Беннектон очень падок на женщин. Если ты ему приглянулась, не смей ему перечить или отказывать - хуже от этого будет только тебе. Также не смей заводить романы с прислугой в этом доме. Если Беннектон узнает, а он в любом случае узнает, все закончится плохо. Кларисса сглотнула и посмотрела на дядю. Куда она попала? - Еще у него есть сын - Мартин. Премерзкий мальчишка, - губы Хамфри искривились в язвительной улыбке. - С ним также веди себя любезно и не перечь ему. - Я поняла тебя, Джордан, - блондинка потерла рукой лоб, - но я не собираюсь связывать себя и Лорда Беннектона какими бы то ни было отношениями, кроме рабочих. Губы Хамфри изображали теплую, отцовскую улыбку, а взгляд был внимательным и испытывающим. - Поживем - увидим, - с этими словами Хамфри открыл дверь и вошел в дом.