„Он лжет“, — подумала Сара, чувствуя, как сердце у нее уходит в пятки от ужаса.
Томаса начал бить чудовищный озноб.
— У него очень высокая температура, — объяснил доктор Пирс, когда Сара повернулась к нему с умоляющим видом.
— Мне холодно, — пробормотал Томас.
— Вам кажется, что вас знобит, — сказал врач, но на самом деле, молодой человек, я боюсь, что это настоящая лихорадка.
Сара ринулась к шкафу. Вчера она не смогла помочь мужу, хотя он в этом очень нуждался. Но сегодня она решила искупить свою вину перед ним сполна. Она будет ухаживать за ним, пока он полностью не оправится.
В шкафу Сара нашла старую куртку, которую Томас не носил уже несколько месяцев. Куртка была очень теплая; Сара так резко рванула ее с деревянной вешалки, что та треснула и раскололась.
Она хотела закутать Томаса, но вдруг из кармана куртки выпал белый квадратик.
Девушка нагнулась и подняла с пола конверт, адресованный Саре Бернс. Она взглянула на своего мужа, бледного, хрупкого и больного. Наверное, когда-то он положил полученное письмо в карман и забыл о нем.
Она подошла к кровати, на ходу изучая марки на конверте. Она так надеялась, что это письмо из Европы! От ее лучшей подруги. Но нет — марки были американские.
Томас и доктор Пирс с любопытством смотрели на нее.
— Это письмо для меня, — сказала Сара. — Я нашла его в твоей старой куртке, Томас. Наверное, ты забыл его мне передать.
— Извини, — слабым голосом сказал Томас. — Но смутно помню, что тебе действительно приходило какое-то письмо.
Сара улыбнулась.
— Ничего страшного, Томас. Пожалуйста, не волнуйся. У нас и так есть о чем беспокоиться.
— Вот, — сказал доктор, протягивая Саре нож для разрезания бумаг.
— Спасибо, — сказала Сара, осторожно вскрывая конверт.
Она начала читать и тут же закричала.
Глава 7
Доктор Пирс кинулся к ней, а Томас попытался приподняться на кровати и протянул вперед руки. Сара плакала так горько, как плачут только в детстве, не в состоянии остановиться.
Нет! Нет!
Сквозь слезы она видела обеспокоенное лицо Томаса. Сара добралась до стула, тяжело опустилась на него и принялась раскачиваться взад и вперед. Нет, это не может быть правдой! Но увы… Мужчины ждали ее объяснений, и она заставила себя сесть прямо. Прижав к груди смятое письмо, Сара закусила губу.
— Я часто говорила тебе о своей лучшей подруге… Джейн Харди, — дрожащим голосом начала она, обращаясь к Томасу. — Джейн отправилась в Европу одновременно с моим отъездом в Тенистую Долину.
— Это та самая девушка, которой ты все время писала, — вспомнил Томас.
— Да. Но я ни разу не получила ответа. А это письмо от ее сводного брата, — сказала Сара, не узнавая свой голос. — И тут написано, что моя подруга, моя самая близкая подруга…
Она снова зарыдала, и Томас положил спою ладонь на ее руку.
Сара знала, что она должна быть сильной. Ради Томаса. Томаса, который тяжело болеет. Томаса, который в ней нуждается. Она взяла себя в руки и вытерла глаза тыльной стороной ладони, но не прошло и секунды и, как по щекам вновь побежали ручейки слез.
— Джейн не доехала до Лондона, — сказала она мужу. — Корабль утонул. И все… — Лицо ее исказила гримаса боли. — О, Томас. Это так ужасно! Они все утонули.
— Я тебе очень сочувствую, — ласково сказал Томас.
Сара снова вытерла заплаканное лицо.
Томас! Это просто чудовищно. И подумай только — это случилось, когда мы были в свадебном путешествии на Ниагарском водопаде. Помнишь, как весело и беззаботно мы себя вели?
— Не надо так говорить, — сказал Томас и закашлялся.
Но Сара ничего не могла поделать с внезапно возникшим у нее чувством вины. Ниагарский водопад. Как счастлива она была там! А в это время ее лучшая подруга…
Вдруг кто-то постучал в дверь спальни. Сара удивленно посмотрела на Томаса. Доктор Пирс дал прислуге точные указания не пускать к больному никаких посетителей. Все пришедшие должны были сначала справиться у Сары, можно ли им к, Томасу. Кто это может быть?
Раздался новый стук, уже погромче. Сара замерла от недобрых предчувствий.
— Войдите, — сказал доктор Пирс. Дверь отворилась, и в комнату вошел высокий мужчина с суровым лицом и жесткими черными усами. Сара открыла рот от изумления, и письмо выпало у нее из рук.
— Это ты! — ахнула она.
Глава 8
Вошедший разглядывал Сару расширенными от удивления глазами.
— Это… это Джейсон Харди, — выдавила Сара. Я наняла его сегодня утром. Э-э-э… Филипп немного приболел, и я подумала, что еще один кучер нам не помешает.
Сара быстро взглянула на Томаса. Поймет он, что она лжет?
Вроде бы он ничего не понял. Для него, наверное, было вполне естественно, что она наняла нового слугу, не посоветовавшись с ним.
А Джейсон тем временем буквально прожигал Сару взглядом. «Нужно срочно уйти отсюда, — подумала она. — Я не знаю, что ему говорить. Мне нужно подумать».
Сара быстро встала и направилась к двери, даже не придумав повода для того, чтобы покинуть спальню больного. Она вообще сейчас не могла ни о чем думать.
— Боюсь, что миссис Фиар находится в шоке от полученного печального известия, — объясни доктор Пирс. — Это известие о близкой подруге…
— Извините, я должна немного побыть одна, — прервала его Сара и кинулась прочь из комнаты.
Она чувствовала, что Джейсон наблюдает за ней, смотрит ей в спину тяжелым взглядом. Уже оказавшись на лестнице, Сара вдруг услышала хриплый, лающий кашель Томаса. Ей показалось, что раздался выстрел…
И тем не менее она не остановилась, пока не добежала до задней двери.
Джейсон!
Джейсон Харди приехал в Тенистую Долину! Как он нашел ее? И надо же ему было оказаться здесь в такой неподходящий момент!
Хлопнув задней дверью, Сара подобрала юбки и со всех ног побежала по лужайке в лес. Ей нужно было побыть одной, спрятаться от всех на свете, от знакомых и незнакомых, чтобы никто никогда ее не нашел. Молодая женщина бежала, не разбирая дороги. Ветви деревьев хлестали ее по лицу, но она не обращала на это внимания. В конце концов она обнаружила, что оказалась на семейном кладбище.
В изнеможении Сара опустилась на землю и прислонилась к одному из надгробий. Она дышала медленно и глубоко, пытаясь собраться с мыслями. Вдруг девушка почувствовала чье-то присутствие. Сара подняла глаза и увидела Джейсона Харди.
Он нашел ее! Наверное, следовал за нею по лесу.
— Джейн, — прерывающимся голосом сказал он. — Я думал… я думал, что ты умерла.
Они не могла говорить и беспомощно пожала плечами.
— О Джейн, — продолжал Джейсон. — Если бы ты знала, что это значит для меня!
И он опустился перед нею на колени. Сара обхватила руками его шею. Пусть его приезд создаст для нее дополнительные трудности — какая разница! Имело значение только то, что в самый нужный момент он оказался рядом. И она еще крепче сжала его в объятиях.
— О Джейсон! — воскликнула она. — Милый, милый Джейсон!
Все ее страхи мгновенно куда-то улетучились, уступив место облегчению и радости. Джейсон рядом с ней! Ее любимый сводный брат.
— Но у меня голова кругом идет, — признался он. — Джейн, может, ты объяснишь мне, что происходит?
— Перестань меня так называть, — внезапно испугавшись чего-то, сказала она. — Я теперь не Джейн. Я Сара Бернс. То есть нет — я Сара Фиар.
Она сокрушенно покачала головой.
— Мне кажется, я просто схожу с ума. Если уже не сошла.
— Ты должна мне все рассказать, — потребовал Джейсон.
Джейн глубоко вздохнула.
— Мы поменялись местами, — выпалила она, чувствуя, как дико звучат эти слова. И действительно, то, что натворили они с Сарой, было совершенно невероятно.