Выбрать главу

Улицы по-прежнему были безлюдны, и тогда, собравшись с силами, Сильвердейл свистнул снова. Надо сосредоточиться и вспомнить, где можно найти констебля. Но мысли путались, единственное, что все время лезло в голову, – воспоминание о том, что произошло в доме миссис Диринг. Ярость Гарри вдруг вспыхнула после нескольких ничего не значащих слов. Он метался по комнате как дикий зверь и проклинал Мэллори. А потом схватил пистолет и направил его на Слая. И тогда Сильвердейл понял, что он безумен. Гарри и раньше был со странностями, но теперь окончательно рехнулся. Он опасен. Надо предупредить Мэла. Гейзенби писал, что он в Блэккасле. А может, уже уехал. Господи, хоть бы он был в замке: Гарри убьет его, если они встретятся один на один.

Какое-то время Сильвердейл просто стоял. В голове не было ни единой мысли. Вдруг он понял, что Лорна рядом, ее теплое дыхание согревало щеку. Он схватился за поводья и, преодолевая невыносимую боль в голове и тошноту, сел в седло.

«Надо вернуться в гостиницу и послать кого-нибудь за констеблем. Тогда констебль предупредит Мэла, а я смогу наконец лечь. Может, голова перестанет болеть. Бок тоже болит – словно там воткнуто что-то горячее».

Сильвердейл почему-то не удивился, что хозяйка куда-то пропала, а дверь была не заперта. Он не заметил, что луна стала полнее. Ему показалось, что прошел час, может, чуть больше. На самом же деле он пролежал в сыром темном подвале сутки. А выбираясь, не увидел миссис Диринг, которая лежала в подвале, всего в нескольких футах от него.

Ханна медленно шла по коридору. Музыка бала осталась позади и звучала теперь намного тише. Куда же делись братья? – удивлялась она. Заблудились? Но голубая гостиная совсем рядом с бальным залом – даже слепой нашел бы дорогу, идя на шум. Может, Айан решил показать брату что-нибудь из произведений искусства? В замке немало ценностей, но если он захотел что-то увидеть, следовало сперва попросить разрешения у Уилла. Неужели они бродят по замку одни? Это так странно! Уилла хватит удар, если он узнает, что кто-то трогал его коллекции без разрешения! Он их просто выгонит. Ханна заулыбалась, представив разгневанного брата, со вздернутым подбородком и указующим на дверь перстом. Интересно, Айан уйдет?

Она повернула направо и спустилась по лестнице. Шум бала почти не доносился на этот этаж, и все же ей что-то послышалось.

– Айан? – позвала девушка.

– Ханна! Беги!

Она обернулась и увидела своего жениха.

– На вашем месте, милая, я бы не дергался, – сказал Гарри, криво усмехаясь. – Иначе мне придется убить вас.

– Убить меня? – Ханна была так поражена, что даже не испугалась.

– Да, из моего пистолета. Чудесная вещица, но если вы хотите его увидеть, вам придется подойти ближе. Сейчас он направлен в сердце моего брата, но я могу повернуть его в вашу сторону.

Ханна встретилась глазами с Мэлом. Он молчал, но она все поняла без слов.

– Знаете, я с удовольствием посмотрю на ваш пистолет, лорд Гарри, – сказала девушка, делая шаг вперед.

– Правда? – Он явно удивился.

– Возможно, вы сочтете такой интерес странным для женщины, но мне всегда нравилось оружие. И правда – какой маленький и изящный! Не думаю, чтобы я видела такой раньше.

– Он изготовлен в Париже. Вы бывали в Париже?

– Нет, но хочу когда-нибудь съездить туда, говорят, славный город. Только сначала нам с Мэлом нужно найти выход из этой груды камней, которую вы называете замком.

– Из замка есть несколько выходов.

– Но мы пока ни одного не нашли, – капризно сказал лорд Гарри. – Вы ведь знаете дорогу?

– Конечно.

– Тогда отведите, нас к той двери, что выходит в парк. Туда, где начинается лабиринт.

– Но та дверь довольно далеко отсюда, в самом конце западного крыла. А мы сейчас в восточном.

– Не важно. Вы отведете нас – меня и Мэла – именно к той двери.

– Хорошо, ваша светлость, – кивнула Ханна. – Позвольте взять вас под руку! Нам предстоит преодолеть немало коридоров и лестниц, а мое вечернее платье такое длинное...

– Вы решили, что я полный идиот?

– Гарри! – одернул его брат.

– Я все понял! Она хотела взять меня под руку, чтобы оттолкнуть от тебя.

– С чего бы это? – спросил Мэллори.

– Чтобы я тебя не убил. Или ты тоже считаешь меня глупцом?

– Ну что вы, лорд Гарри, – быстро проговорила Ханна. – Ни у кого и мысли такой нет. Просто мы пойдем через самую старую часть замка. Полы здесь очень неровные и масса всяких лестниц и ступенек. А если я запутаюсь в платье, оступлюсь и сломаю себе шею, вам трудно будет найти выход. И с чего это вы решили, что меня так уж волнует жизнь лорда Мэллори? – Ханна, сделав еще шаг, взяла молодого человека под руку и ласково улыбнулась ему.

– Я знаю, что вы согласились выйти за него замуж.

– Это так. Ну и что? Он не единственный достойный джентльмен на свете. А я, знаете ли, весьма завидная невеста, принимая во внимание состояние моего брата. – Она подобрала платье и скомандовала: – Идите вперед, лорд Мэллори. Нам нужно пройти до конца коридора и подняться по лестнице. Только не спешите – лестница весьма крутая, а ступени неровные.

– Ваша милость, прошу вас следовать за мной незамедлительно, – услышал герцог над ухом голос дворецкого. – Констебль Льюис и мистер Магауэн из «Трех столбов» ожидают вас в голубой гостиной.

– В голубой? Но я думал, Мэллори и его братец предаются там воспоминаниям.

– Уже нет. И у нас появилась очень большая проблема, ваша милость.

Бериник, не подумав извиниться, повернулся спиной к человеку, с которым только что беседовал, и поспешил к выходу из зала.

– Что за проблема? – спросил он, когда дворецкий догнал его в коридоре.

– Брат лорда Мэллори. Он пытался убить лорда Сильвердейла и...

– Что?!

– Да, ваша милость. И мистер Магауэн говорит, что лорд Сильвердейл очень плох, едва успел сказать несколько слов и рухнул без чувств на руки мистера Магауэна. А лорд Мэллори и его брат пропали. И леди Ханна. Вот уже почти четверть часа, как она ушла их искать. Миледи велела мне приглядывать за приготовлениями к ужину и чтобы стол был накрыт как подобает, а сама решила разыскать джентльменов.

Герцог ворвался в гостиную и набросился на посетителей:

– Проклятие, Льюис, что происходит? Магауэн, слушайте внимательно: мы втроем отправимся на поиски братьев и леди Ханны, а вы ступайте в зал, найдите мистера Дэмпси и мою мать. Пусть мистер Дэмпси едет к Сильвердейлу, а мать должна развлекать гостей и не позволять им путаться у нас под ногами.

Следуя наставлениям Ханны, они шли по бесконечным полутемным коридорам, поднимались и спускались по многочисленным лестницам и в конце концов оказались на галерее, окружающей старый зал на уровне второго этажа. Здесь Ханна заколебалась, и мужчины остановились.