Выбрать главу

— Сколько языков ты знаешь?

— Помимо английского, четыре.

— Только четыре?

— Я пытался выучить еще парочку.

Некоторые из ее знакомых не могли справиться с одним иностранным языком…

— И какие же?

— Испанский, французский, итальянский…

— Значит, романские языки, — уточнила Марни. — А какой же четвертый?

— Японский.

— А какие еще учил?

— Совсем чуть-чуть знаю китайский и немецкий. Но если мне придется на этих языках заказывать в ресторане еду, то я не ручаюсь за результат. И легко могу вместо второго блюда получить десерт.

— Тогда я должна быть благодарна судьбе, что мы не в Берлине или Пекине.

Глядя на Джонатана, трудно было представить, что он может сидеть и зубрить слова, а без этого, насколько она знала, иностранный язык не выучить.

— При твоей профессии это весьма странное занятие — изучение языков. У тебя что, бывает много иностранных клиентов? — заметила Марни.

Он слегка смутился, но ответил:

— Знание иностранных языков еще никому никогда не мешало. Кто знает, что может произойти в жизни.

— Ты вспомнил, как мы встретились? Намекаешь на историю с туалетом?

— Нет, конечно! — ухмыльнулся он. — Просто я так считаю.

— Скажи что-нибудь по-японски.

Его бровь удивленно изогнулась.

— Большинство женщин попросило бы сказать несколько слов по-французски.

— Я люблю быть особенной. — Она отпила глоток вина. — И мне нравится удивлять тебя.

— Тебе это удается.

Он пробормотал что-то явно не по-английски. Фраза звучала так непривычно и смешно, что она невольно улыбнулась.

— Что ты сказал?

— Хм. — С бокалом в руках он наклонился над столом. В его глазах отразилось пламя свечи. — Я переведу тебе, но за дополнительную плату!

— И что ты хочешь за перевод?

— С тебя танец.

Несколько минут назад музыканты начали играть. Музыка была медленной и тихой, она не мешала разговаривать. Несколько пар уже танцевали. Джонатан отодвинул стул, встал, обошел вокруг стола и предложил ей руку. Она поднялась. Ей почему-то показалось, что она соглашается на что-то значительно большее, нежели танец.

Когда они подошли к оркестру, Джонатан обнял ее за талию и осторожно повел в танце по площадке, сделанной в форме полумесяца. Он вел ее легко и уверенно. Вне всякого сомнения, он был хорошим танцором и провел немало времени за этим занятием. Итак, частный детектив свободно владеет четырьмя иностранными языками, прекрасно танцует, богат и обладает еще бог весть какими достоинствами. Она начала догадываться, что он совсем не тот, за кого себя выдает.

Марни поежилась.

— Холодно?

— Что ты. Жарко!

Взволнованная и слегка напуганная, она действительно вся горела.

— Кто ты? — спросила она. — Я вдруг стала сомневаться, что ты работаешь частным детективом.

Джонатан отодвинулся и пристально посмотрел ей в глаза.

— Я просто человек.

Марни не была уверена в этом.

Когда музыка смолкла, они направились обратно к столику. Его правая рука покоилась у нес на талии. У Марни разыгралось воображение, и она представила себе, как он обнимает ее за плечи, ласкает бедра и целует ее…

Он отодвинул стул и подождал, пока Марни сядет.

— Я не уверена, что мне это нравится, — негромко произнесла она.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты нечестно играешь.

— Это не игра.

— Именно об этом я и веду речь. — Она отпила немного вина. — Абсолютно нечестно.

К ним подошел официант, и разговор прервался.

— Ты хочешь, чтобы я тебе что-нибудь заказал?

— Я думаю, что сама справлюсь, спасибо. К тому же в меню есть название блюд и по-английски. — Она старалась если не быть, то хотя бы выглядеть независимой.

— Я советую тебе взять запеченную рыбу-меч, — сказал Джонатан.

— Ты бывал здесь раньше?

— Раз или два, — ответил он.

— Вот как!

— С моей работой никогда не известно, куда тебя может занести.

Она заказала себе мясо с кровью и креветки под соусом из манго.

Джонатан решил взять мясо по-мексикански. Он заказывал по-испански, но Марни уловила, что он говорил с официантом о чем-то еще, кроме еды. Официант взглянул на Марни, улыбнулся и кивнул.

Когда официант отошел, Марни спросила:

— Ты решил подлизаться ко мне?

— Что?

— Что ты сказал официанту?

— Ты все замечаешь?

Она привыкла все замечать. Подвижный четырехлетний мальчик, каким был ее сын, требовал постоянного внимания и умения предвидеть и предотвратить все его возможные шалости, иначе жизнь могла легко превратиться в ад.