— Мерлин всемогущий… — Выпрямившись, Снейп внезапно резким движением смял пергамент. Гермиона шумно выдохнула, встретившись с ошарашенным взглядом Гарри.
— А что… — начал он, но Снейп его прервал.
— Слушайте меня внимательно. Не перебивайте! — почти прорычал он, когда парень запротестовал. — Идите к своей матери, Поттер, и делайте так, как задумали. Отправляйтесь туда, куда планировали. Все вчетвером. Вам ясно? Не отходите от нее ни на шаг.
Он стремительно развернулся, но тут же, впрочем, повернулся обратно к Гарри.
— Возьмите. — Из его кармана извлекся небольшой деревянный ящик, похожий на какую — то шкатулку. — Здесь зелья для Лили.
— А письмо? — осмелился спросить Гарри.
Мужчина молча всунул вместе с ящиком пергамент ему в руки и буквально понесся по коридору.
— Что это с ним? — произнес Рон, в недоумении почесывая затылок. — Видать, письмо все — таки не простое…
Передав Гермионе ящик с зельями, Гарри с некоторой опаской разгладил пергамент и пробежал глазами оказавшийся на нем короткий текст, состоявший из одного лишь предложения. «Не желаешь поинтересоваться, как поживает твоя сестра?»
— Что там? — в нетерпении спросил Рон.
Гарри, которого словно ударили под дых, со скрипом стиснул зубы.
— Гарри? — не выдержала и Гермиона. — У тебя такой вид…
— Как будто ты там труп увидел, — закончил Рон.
Гарри пошевелился, стряхивая с себя оцепенение, и заново перечитал послание.
— В каком — то роде… — пробормотал он, сунув им мятый пергамент.
Переглянувшись, Гермиона и Рон вместе прочитали зловещие слова.
— …как поживает твоя сестра… — Рон поднял голову. — Что это значит?
— Это значит, Рон, — медленно сказала девушка с проступающим на ее лице выражением ужаса, — что миссис Поттер снова хотят вывести из равновесия.
— Идемте быстрее! — уже на бегу прокричал Гарри.
Глава 26
— Мы готовы! — вбегая в комнату, провозгласил Гарри. — Так что можем отправляться.
— Письмо отослали? — с улыбкой спросила я.
Рон на эту реплику отреагировал немного странно: посмотрел на меня так, словно я ни с того ни с сего закричала, и сжал ладонь, из которой торчал кусочек пергамента.
— Угу, — промычал он.
Ремус, как я заметила, тоже наблюдал за ними троими с долей беспокойства.
— Ну, раз готовы, значит, отправляемся прямо сейчас. А что это у тебя, Гермиона?
— Ой, чуть не забыла… Это профессор Снейп передал вам, — торопливо сказала девушка, вручая мне небольшую деревянную шкатулку. — Здесь зелья…
Я с интересом приоткрыла крышку. Внутри шкатулка была разделена на несколько сегментов, в которых, как в собственном домике, лежало по одному флакону.
— Спасибо. А где же сам профессор?
— Ээ… — Гермиона почему — то посмотрела на Гарри. — Он… У него дела.
— Дела? — протянула я. — Какие такие у него срочные дела появились?
Хотя… Мне вдруг вспомнилось, когда я жила у него в доме, Северус точно также уходил, отговариваясь неожиданно возникшими делами. Не очень приятное воспоминание. Может, и сейчас он умчался неизвестно куда именно потому, что эти дела невозможно отменить по одному лишь своему желанию?
— Северус что же, отлучился куда — то? — спросила я, стараясь не обращать внимания на появившееся внутри недоброе предчувствие.
Гермиона молчала, кусая губы, и мои подозрения усилились.
— Он не в Хогвартсе?
— Мам, — сказал Гарри, успокаивающим жестом дотрагиваясь до моего плеча, — что ты за него беспокоишься? По — моему, он всегда знает, что ему делать.
Да уж… Северус знает. От спокойных слов сына я слегка расслабилась.
— Ну, хорошо. Раз ты так говоришь… Тогда вперед!
Чтобы покинуть Хогвартс поскорее, мы решили нигде не останавливаться. Долго прощаться мне ни с кем не хотелось, а снова встретить Дамблдора — тем более. Впрочем, когда мы спустились в холл, увидели стоящую там профессор Макгонагалл.
— Вы все — таки уходите… Что ж, наверное, это правильно. Тебе нужно отвлечься от всего, Лили, а здесь это сделать будет нелегко. — Она положила руку на мое плечо, чуть сжала его. — Береги свою маму, Гарри, изо всех сил береги.
— Непременно, профессор, — наклонил голову Гарри.
— Ну, не стану вас задерживать.
— Спасибо, профессор. — С внезапным порывом я обняла свою бывшую преподавательницу. — Я очень рада была с вами снова встретиться.