- Действительно! И я полагаю, мистер Калверсток покрыл потери нашего брата?
- Конечно, нет! Я заплатила лорду Свейлу на месте. Швырнула деньги ему в лицо, Бенедикт. Ты бы гордился мной. Ну, - поправила она, кусая нижнюю губу, - если бы я была твоим братом, а не сестрой, ты был бы очень горд мной.
- Но ты не мой брат, - отрезал он. - Я ожидаю, что Кэри поставил свои обычные пятьсот фунтов?
- Да, в самом деле!
- А где, - осведомился сэр Бенедикт, - ты достала пятьсот фунтов?
Джульет вызывающе вздернула подбородок.
- У Бернарда, конечно.
- Это хуже, чем я думал, - гневно воскликнул Бенедикт. - Неужели моя сестра унизилась до того, чтобы занимать деньги у слуг?
- Бернард - особый случай. Он не знает, что делать со своим состоянием. Действительно, мне иногда хочется, чтобы папа не был так щедр; это ужасно смущает Бернардa.
- Щедр! – едко отреагировал Бенедикт. - Сэр Энтони Уэйборн счел целесообразным оставить груму сумму, равную приданому своей дочери. Думаю, это было более чем щедро с его стороны!
Джульет покраснела.
- Никто не думает об этом таким вульгарным образом, кроме тебя. Папа любил его, вот и все. Я уверена, что никогда не жалела Бернарду ни пенни!
- Нет, воистину так! Если он всегда готов, как я подозреваю, участвовать в твоих глупых проказах!
- Ну, что еще я могла сделать? - защищалась она. - Ответь! Гонка была бы проиграна, отвратительный Свейл позаботился об этом!
- Возможно, ты могла послать за мной, - тихо сказал он.
- Ты был в Суррее, - упрекнула Джульет. - Ты всегда в Уэйборн-Холле.
- Да, присматриваю за нашими арендаторами и управляю имением.
- Прячешься от жизни, - настаивала она. - О, Бенедикт, разве ты не видишь: то, что я сделала, намного лучше, чем все, что ты мог сделать?
- С одной рукой я не был бы особо полезен в каретной гонке, - устало подтвердил он.
Цвет стек с лица Джульет, она закричала с тревогой:
- Я совсем не это имела в виду. Почему ты воспринимаешь наихудшим образом все, что я говорю?
Он пожал плечами.
- Очень хорошо, Джульет. Ты унизила лорда Свейла, глубоко ранила, полагаю, но при этом уничтожила себя. Ты должна понимать, что теперь тебя будет избегать все уважаемое общество.
Джульет покачала головой.
- Меня это не волнует, уверяю тебя. Умоляю, не читай мне лекций до головной боли, потому что я уже выслушала больше нотаций от Стейси Калверстока, чем могу выдержать.
- Никаких лекций, - согласился он. - Но тебе придется немедленно покинуть Лондон.
- Ты не можешь просить меня оставить Кэри! - возразила она. - В любом случае, я бы этого не сделала. С какой стати? Я отлично знаю, что опозорена. Меня никто не посетит, и меня никуда не пригласят, иначе говоря, оставят в покое, и это именно то, что мне нравится. Когда Кэри станет лучше, он защитит мою честь. В крайнем случае, Стейси предложил жениться на мне.
- Как любезно с его стороны, - пробормотал Бенедикт. - Ты, конечно, опозорена, моя дорогая, но ты совершенно не права, думая, что останешься в одиночестве. Полагаю, тебе будет уделено много внимания, причем не самого приятногo.
Джульет вздрогнула, вспомнив резкие удары по карете, которые сопровождали их экипаж от Саутенда до дома тети. Несомненно, ее компания будет пользоваться большим спросом.
- Мне все равно! Ты не можешь заставить меня покинуть Кэри, - упрямо сказала она.
Если я не смогу убедить тебя, - ответил тиран, - я возьму тебя за шею и потащу силой.
Джульет тяжело сглотнула. Она не сомневалась, что Бенедикт так и сделает.
- За Кэри будут хорошо ухаживать, - обещал он более обнадеживающим голосом. - И вряд ли необходимость защищать твою честь от каждой дерзкой молодой задницы, которая оскорбит тебя, ускорит его выздоровление.
Как это ни раздражало, Джульет не могла отрицать мудрость заявления. Бенедикт всегда был безумно мудрым.
- Очень хорошо, Бенедикт, - уступила она. - Только скажи, что не сердишься на меня. Скажи, что ты понимаешь, почему я это сделала. Ведь не для собственного удовольствия!
- Ты, должно быть, испугалась и разозлилась, когда увидела Кэри, - сказал он с большей мягкостью, чем раньше. - Ты потеряла голову и отколола нечто очень глупое.
- Бенедикт!
- Ты хочешь, чтоб я подтвердил правильность и разумность твоего поступка. Но я не могу. Oчень смело и очень лояльно, но не очень мудро, моя дорогая Джульет. Надеюсь, ты не окажешься слишком несчастна.
- Ты ошибаешься, - вызывающе сказала она. - Я буду очень счастлива. Когда ты женишься на Синтии, я буду жить с вами в Уэйборн-Холле. Тебе не нужно будет нанимать гувернантку, я превосходно смогу учить своих племянников и племянниц!