Она заставила его пожелать, чтобы он был выше, красивее и, прежде всего, богаче.
- Стейси! - закричала она, бросаясь мимо слуг и хватая его за руки. - Что случилось с Кэри?
Прежде чем он успел ответить, она увидела своего брата. Кэри, голова которого все еще кровоточила, безуспешно пытался сесть, сжимая левую руку.
- Не волнуйся, Джули, - хрипло каркнул он. - Не суетись, все не так плохо, как кажется.
В одно мгновение Джульет была возле него.
- Ты ужасная задница! - она протестовала со всей пылкостью преданной сестры, безумно испуганной. - Что ты сделал с собой? Ложись! Тебе будет только хуже.
Ее слова подтвердились. Кэри упал на диван и больше не мог встать.
- Кто-нибудь послал за мистером Нортоном? – тревожно спросила Джульет.
- Нет, мисс Джули, - уважительно доложил Паркер. - Мастер Кэри только что прибыл.
- Правильно! - Джульет осознала, что все смотрят на нее в ожидании указаний. Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы справиться с ситуацией. Тома немедленно послали за хирургом, мистером Нортоном. Женской прислуге было приказано вскипятить воду и приготовить бинты. Хаддл отправили в аптечку ее светлости за лауданумом и антисептикaми. Стейси и второму лакею доверили отнести раненого в комнату сестры, поскольку, кроме леди Элкинс, в других спальнях не было камина. Четкое руководство девушки произвело впечатление на мистера Калверстока. Слуги, казалось, вздохнули с облегчением, когда им дали задания. Стейси проследил, чтобы его другa удобно уложили в кровать, а затем поспешил помочь Джульет зажечь свечи.
- Почему вы смотрите на меня, будто никогда прежде не видели? - вдруг подозрительно спросила она, нахмурившись.
- Прошу прощения! - воскликнул он, густо краснея. - Разве?
- Помогите мне снять с него сапоги, ради всего святого, - распорядилась она, торопясь к кровати. Когда задача была выполнена, она спокойно передала обувь слуге. - Возьми их и хорошенько почисть, Артур, - инструктировала Джульет, точно драгоценные сапоги ее брата были забрызганы грязью, а не кровью. Без сомнения, Уэйборны знали, как вести себя перед лицом невзгод. - Сделай, что можешь с его пальто и шляпой.
- Да, мисс Джули.
- Теперь, Стейси, - распорядилась она, поворачиваясь к другу своего брата. - Пойдемте со мной.
Оставив Кэри на попечение Хаддл и мадемуазель Уппер, она повела Калверстока на первый этаж. В Абрикосовом салоне она заметила бренди на чайном подносе.
- Убери коньяк, Паркер, - сердито велела дворецкому Джульет. - Ты прекрасно знаешь, что это только для чрезвычайных ситуаций!
Мистер Калверсток, который не возражал против коньяка в данный момент, хотел последовать за дворецким, но Джули яростно обернулась к нему.
- Мне бы очень хотелось узнать, почему вы привели моего брата домой в таком состоянии! - резко аттаковала она.
Oн слабо воспротивился, остро осознавая, что обращается к привлекательной молодой женщине, одетой для постели.
- Моя дорогая мисс Уэйборн, уверен, Кэри предпочел бы рассказать вам сам, когда выздоровеет.
- Сядьте и сейчас же расскажите мне, что случилось, - нетерпеливо cкомандовала Джульет тоном, которому подчинился бы носорог.
Стейси сел на диван, недавно восстановленный пресловутым мистером Сохо, и поведал ей очень скромную и дезинфицированную версию вечерних событий.
- Я помчался назад, как только услышал шум, - расстроенно закончил он. - К тому времени, как добежал, ущерб уже был нанесен, извините.
Джульет взорвалась.
- Эти убийственные воры должны быть схвачены и повешены! Я немедленно напишу Бенедикту.
- Нет, не надо! - непозволительно громко закричал Стэйси с тревогой. В парламенте говорили, что сэр Бенедикт Уэйборн может одним взглядом срезать плоть с тела мужчины, и у Стейси были основания полагать, что это правда. - В целом, я бы сказал, что сэру Бенедикту лучше не знать.