Выбрать главу

На столе начал надрываться телефон. После пяти звонков он замолк.

— Я же обещал тебе, Сара, ведь так? Я обещал, что не позволю, чтобы мы оказались в руках полиции.

Она кивнула, уткнувшись мне в шею.

— Верь мне, — прошептал я. — Я поговорю с Лу насчет Ненси. Все будет о'кей. Ты только подожди, не дергайся.

В тот же вечер, когда магазин уже закрывался, я услышал, как в торговом зале Джекоб спорит с кассиршей. Я быстро поднялся и вышел из кабинета.

Джекоб стоял у кассы; куртка его была наглухо застегнута. Он умоляюще глазел на Черил Уилльямс — густо нарумяненную стареющую толстушку, которая работала кассиром на полставки. Черил упрямо мотала головой.

— Сожалею, мистер Митчелл, — говорила она. — Я просто не имею права этого делать. Перейдите улицу и зайдите в банк.

— Ну что вам стоит, Черил, — умолял Джекоб. — Банк ведь уже закрыт.

— Тогда вам придется подождать до утра.

— Я не могу ждать до утра, — повысил голос Джекоб. — Мне это нужно сию минуту.

Что-то в его позе — скорее всего, неуклюже расставленные ноги, чуть подгибающиеся под тяжестью его туши, — убедило меня в том, что Джекоб пьян.

— Джекоб, — вмешался я в разговор, не дав Черил возможности ответить.

Они одновременно повернулись ко мне, и на лицах обоих отразилось облегчение.

— Она не дает мне денег, — пожаловался Джекоб.

В его руке был зажат чек, и он помахал им перед носом Черил.

— Мы не банк, — возразил я. — Мы не выдаем денег по чеку.

Черил, вновь занявшаяся подсчетом дневной выручки, чуть заметно улыбнулась.

— Хэнк… — начал было Джекоб, но я резко оборвал его.

— Пройди в мой кабинет, — сказал я.

Джекоб повиновался, и, когда он вошел ко мне, я закрыл за ним дверь.

— Садись, — бросил я ему.

Он опустился в то самое кресло, в котором незадолго до этого сидела Сара. Кресло жалобно скрипнуло под его тяжестью.

Я подошел к окну и поднял жалюзи. Солнце почти зашло. В городе зажигались огни. Церковь и кладбище уже погрузились в темноту.

— Ты выпил, — сказал я не оборачиваясь. Мне было слышно, как он заерзал в кресле.

— Что ты имеешь в виду?

— Я чувствую по запаху. Еще пяти нет, а ты уже пьян.

— Я выпил только пару пива, Хэнк. Я совсем не пьян.

Я отвернулся от окна и присел на подоконник. Джекобу пришлось развернуться в кресле, чтобы видеть меня. Выглядел он смущенным, оробевшим — словно ученик, которого вызвали в кабинет директора.

— Это безответственно, — заявил я.

— Но мне действительно очень нужны деньги. Нужны сегодня вечером.

— Ты хуже Лу.

— Да полно тебе, Хэнк. Выпил-то всего пару пива.

— Он проговорился Ненси, так ведь?

Джекоб вздохнул.

— Отвечай мне, — повысив голос, настаивал я.

— Что ты так зациклился на этом?

— Просто хочу знать правду.

— Но мне-то откуда это знать?

— Мне важно твое мнение.

Насупившись, Джекоб снова заерзал в кресле. Смотреть на меня он не решался.

— Она его подружка, — начал он. — Они вместе живут.

— Ты хочешь сказать, что он все-таки проболтался?

— Если бы Лу спросил меня о том, сказал ли ты Саре или нет, я бы ответил…

— Лу спрашивал тебя об этом?

— Перестань, Хэнк. Я просто пытаюсь доказать тебе, что это лишь мои догадки. Я ни в чем не могу быть уверенным.

— Я не об этом спрашиваю. Меня интересует, что ты думаешь по этому поводу.

— Тогда я повторюсь: она его подружка.

— Это означает «да»?

— Наверное.

— А ты помнишь, о чем мы с тобой договаривались? О том, что ты несешь за него ответственность.

Джекоб промолчал.

— Если он провалит дело — это будет твоя вина. И спрашивать я буду с тебя.

— Но, послушай…

— Я сожгу деньги, Джекоб. Если увижу, что из-за вас мой план под угрозой, я просто-напросто сожгу их.

Он уставился на свой чек, который все еще держал в руке.

— Будет лучше, — добавил я, — если ты приведешь его в чувство, и как можно скорее. Скажи ему, что на нем теперь лежит ответственность за Ненси — так же, я повторяю, как и на тебе — за него.