– Когда же нужно было говорить об этом?
– В самом начале, дорогой. Прежде чем открывать ящик.
– Но тогда мы этого не сделали. Мы не знали всего того, что знаем сейчас.
Она чуть запрокинула назад голову, пытаясь разглядеть в темноте мое лицо.
– Ты действительно смог бы отступить? Если бы представилась такая возможность?
Я помолчал. Заговорив, я так и не ответил на ее вопрос. Лишь прошептал:
– Нужно было сразу же сдать деньги.
Сара ничего не сказала в ответ на мое признание, лишь теснее прижалась ко мне. Ребенок уснул, и я ощущал мягкое тепло на своей груди.
– Сейчас уже слишком поздно, Хэнк, – прошептала Сара. – Слишком поздно.
10
Ранним утром, еще до восхода солнца, снег начал таять. Его сход был таким же бурным и стремительным, как и нашествие; природа как будто торопилась исправить допущенную накануне досадную ошибку. Столбик термометра резко скакнул вверх, и землю окутала серая дымка, в которой трудно было различить рассвет. Со стоном, шипением и хлюпаньем снег быстро превращался в слякоть, а она, еще быстрее, в воду, так что к восьми утра, когда я уже был на пути к городу, дороги, еще вчера скованные льдом, утопали в жидкой грязи.
Карл был у себя в офисе; я застал его за газетой.
– Ты что-то очень рано, Хэнк, – сказал он, когда, подняв взгляд, увидел меня в дверях своего кабинета. – Мы тронемся не раньше девяти.
В пустынном офисе голос его прозвучал слишком громко и, как всегда, бодро. Карл встретил меня радушно, как будто ему и впрямь было одиноко и он страдал от отсутствия компании. Он налил мне чашечку кофе, предложил булочку, и мы присели к столу.
– Я хотел заскочить в магазин, – пояснил я, – но забыл ключи.
– Тебе доверяют ключи? – ухмыльнулся Карл. Над его верхней губой обозначились усики из сахарной пудры.
Я кивнул.
– Мое лицо внушает доверие.
Шериф внимательно вгляделся в мое лицо – гораздо внимательнее, чем мне бы хотелось.
– Да, – согласился он. – Пожалуй, так оно и есть. Он вытер рот и посмотрел в окно, в направлении магазина «Рэйклиз», что находился по ту сторону улицы.
– Мне придется дождаться, пока придет Том, – сказал я. – Это будет не раньше девяти, так что может так случиться, что я задержу вас на несколько минут.
Карл, чуть поджав губы, все еще смотрел на магазин.
– Ничего страшного, – проговорил он. – Мы можем подождать.
За окном было сыро и слякотно. Начинал моросить дождик.
– И все-таки как ты думаешь, может там находиться самолет? – спросил Карл.
Я еле заметно покачал головой, изобразив сомнение.
– Вряд ли. Думаю, если бы самолет падал, мы бы слышали грохот.
Карл медленно кивнул.
– Да уж наверняка.
– Я чувствую себя неловко. Не надо было вообще рассказывать про этот эпизод. Теперь этому парню придется попусту тратить время.
– Думаю, его это не смущает. Он, похоже, совсем отчаялся. Исколесил весь штат, и все без толку.
Мы немного помолчали. Потом я спросил:
– Он вам показывал удостоверение или что-нибудь в этом роде?
– Удостоверение?
– Мне всегда было интересно, они выглядят так же, как в кино?
– А как в кино?
– Ну, знаете, такие яркие, серебристые, а посередине – большие буквы: Ф-Б-Р.
– Да, конечно, такие же.
– Он вам показывал свое?
Карлу пришлось на мгновение задуматься. Потом он покачал головой.
– Нет, но мне доводилось видеть документы сотрудников ФБР. – И он подмигнул мне. – Я уверен, что, если ты попросишь, он тебе обязательно покажет.
– Да нет, – махнув рукой, сказал я. – Я просто так спросил, из любопытства. Глупость, конечно.
Мы оба вернулись к своему кофе. Карл откусил еще кусок булочки и уткнулся в газету, я же уставился в окно, наблюдая, как медленно катит мимо грузовичок, и в его кузове сиротливо жмется в угол намокший пес. Я подумал о Мэри-Бет, и он тут же ожил перед глазами – холодный и несчастный, на короткой привязи у боярышника во дворе моего дома.
Стоило этому видению выкристаллизоваться в моем сознании, как произошло нечто странное. У меня в голове неожиданно созрел план. Это было подобно озарению: я ведь даже не пытался ничего придумывать, просто сидел в теплом и душном офисе Карла с чашкой кофе в руках, перед недоеденной булкой, лежавшей на краю стола. И вдруг понял, что нужно делать.
Отвернувшись от окна, я перевел взгляд на стеклянный шкафчик с оружием, что находился за спиной у Карла.
– Вы не могли бы одолжить мне оружие? – спросил я.
Шериф оторвался от газеты и, прищурившись, посмотрел на меня. Он опять перемазался в сахарной пудре, и это придавало ему какой-то ребяческий, несерьёзный вид.
– Оружие?
– Да. Пистолет.
– Зачем тебе понадобился пистолет, Хэнк? – Карл, казалось, был искренне удивлен.
– Хочу отделаться от собаки Джекоба.
– Ты хочешь пристрелить ее?
– Да. Мэри-Бет никак не смирится с отсутствием Джекоба. Он становится все агрессивнее, и я уже всерьез опасаюсь за ребенка. – Я сделал паузу, прежде чем решиться солгать. – На днях он укусил Сару.
– И здорово?
– Достаточно, чтобы нас хорошенько напугать. Теперь она заставляет меня держать собаку в гараже.
– Почему бы тебе не отвезти его к ветеринару? Пит Миллер усыпит его.
Я сделал вид, что обдумываю предложение Карла; потом, вздохнув, покачал головой.
– Я должен сделать это сам, Карл. Собака была лучшим другом Джекоба. И, если уж ей суждено погибнуть, думаю, Джекоб предпочел бы, чтобы я сам пристрелил ее.
– Тебе приходилось стрелять собак?
– Нет, я вообще ни в кого не стрелял.
– Это мерзкое занятие, Хэнк. Хуже не придумаешь. Я бы на твоем месте отвез ее к Питу.
– Нет, – сказал я, – мне кажется, это не лучший выход.
Карл нахмурился.
– Пистолет мне нужен всего лишь на один день, Карл. Я пристрелю собаку сегодня же днем и к вечеру верну оружие.
– А ты умеешь им пользоваться?
– Вы бы мне объяснили, что нужно делать.
– Ты что, вывезешь пса куда-нибудь в поле и там пристрелишь его?
– Я бы хотел сделать это близ нашей фермы. Там же и закопать его. Думаю, Джекоб одобрил бы это.
Карл с серьезным видом, нахмурив брови, какое-то время размышлял.
– Что ж, пожалуй, я смогу одолжить тебе оружие, – проговорил он наконец.
– Вы меня очень выручите, Карл.
Он развернулся на стуле и посмотрел на свою коллекцию.
– Так ты хотел пистолет?
Я кивнул и привстал со стула, чтобы получше разглядеть содержимое стеклянного шкафчика.
– Как насчет этого? – И я указал на черный револьвер, висевший на крючке в правом углу. Он был похож на тот, что Карл носил на ремне.
Карл достал из кармана ключи, открыл стеклянную дверцу и вытащил пистолет. Потом сел к столу, выдвинул верхний ящик и извлек оттуда маленькую коробочку с патронами. Щелкнув барабаном, он показал мне, как заряжать оружие.
– Направляешь дуло на мишень и нажимаешь на курок, – объяснил он. – Делай это плавно, не дергай. – Он протянул мне пистолет и два патрона. – Барабан вращается автоматически. Никакого предохранителя нет, учти.
Я выложил патроны на столе рядком.
– Это мой старый пистолет, – сказал Карл.
Я подержал его в руке. Он был плотный, компактный, как железный кастет. Прохладный и скользкий на ощупь.
– Он похож на тот, что вы сейчас носите? – спросил я.
– Да, только постарше. Пожалуй, он даже старше тебя. Я получил его, когда еще только заступал на свой пост.
Мы снова сели на свои места. Я положил пистолет на край стола, рядом с патронами. Серебристые, с серыми коническими головками, они казались меньше по размеру, чем я ожидал увидеть. И совсем не сочетались с самим пистолетом. Не выглядели столь зловещими; наоборот, казались вполне безобидными, как игрушки. Я подался вперед и взял один из них. Он был такой же гладкий и маслянистый на ощупь, как и пистолет.
– Мне, наверное, стоит сделать пару тренировочных выстрелов, – сказал я.
Карл сидел, уставившись на меня.