— На самом деле? А вы, мягко говоря, уверены, что не ошибаетесь, инспектор? Случайно, не драматизируете события? Ну кому, скажите на милость, могло даже теоретически прийти в голову причинить такой вред этому невинному, кроткому, беззащитному существу?
— Вообще-то мне такое даже не приходило в голову, сэр. Я ведь говорил только о моем пропавшем отчете, — равнодушно пожав плечами, сказал Маллет, но затем, заметив явно удивленное выражение на лице Петигрю, поспешно добавил: — Понимаете, сэр, вообще-то дело мисс Дэнвил не входит в мою непосредственную компетенцию. Возможно, со временем оно и станет моим, поскольку я уже обещал мистеру Джеллаби оказать ему всяческую помощь в этом деле, если, конечно, смогу. Но кто бы его ни вел, ему неизбежно придется лицом к лицу столкнуться с печальным фактом бессмысленной потери целых трех дней… целых трех дней, полностью потерянных для нормального расследования, и, поверьте, я ему или ей отнюдь не завидую. Впрочем, это, повторяю, совсем не мое дело. Мое прямое дело — «Бленкинсоп», вот почему, сэр, лично для меня потеря этого документа представляется куда как более серьезной!
И Маллет еще больше усилил значение последних слов, яростно дернув себя за кончики усов.
«Нет, это уже слишком, — хмуро подумал Петигрю. — Как он может ожидать, что я проявлю горячий интерес к какому-то явно малозначительному отчету в такой момент?» Однако, чтобы как-то сгладить углы, он примирительно сказал:
— Эта досадная оплошность, конечно, сильно вас расстроила, мы понимаем. Полагаю, вы не сделали копию отчета, и для вас это означает потерю, как минимум, нескольких дней упорного труда.
Маллет со вздохом открыл небольшую папку для бумаг, которую все это время держал под мышкой, и достал из нее что-то около двадцати страниц скрепленного печатного текста.
— Естественно, я сделал копию, сэр, — не без упрека произнес он. Конечно, вряд ли следует ожидать, что вы тут же сядете и прочитаете весь отчет, однако я тем не менее был бы вам весьма признателен, если бы вы не сочли за труд хотя бы бегло просмотреть… — Он быстро пролистал несколько страниц. — Вот, страницы восемь и девять. Думаю, потом вам станет ясным, что я имел в виду, говоря о том, насколько серьезна пропажа оригинала данного документа.
Петигрю неохотно, но все-таки сел за стол и начал читать сделанные под довольно плохую копирку страницы, которые Маллет положил перед ним. Поскольку голова Петигрю была по-прежнему занята мыслями о мисс Дэнвил, слова текста сначала казались ему полностью лишенными смысла, и самые первые фразы пришлось перечитать два или даже три раза, прежде чем он хоть что-либо смог понять. Но затем что-то настолько привлекло его внимание, что он, хотя и не без некоторого усилия, сконцентрировался и с головой погрузился в чтение.
— У меня создается впечатление, — закончив читать, обратился он к инспектору, — что вас терзает не столько потеря вашего отчета как таковая, сколько возможность того, что он мог попасть в чужие руки.
— Вот именно, сэр. Как вы, очевидно, успели заметить, в отчете содержится то, что вполне можно назвать сутью, основой дела «Бленкинсоп». Само по себе оно, конечно, не имеет большого значения: всего лишь некоторое количество товара, продаваемого без должных лицензий и по незаконным ценам, не более того. Мы без особого труда сможем доказать это и устроить небольшой показательный и, надеюсь, вы со мной согласитесь, достаточно полезный для страны судебный процесс. Однако цель моего пребывания в Марсет-Бей совсем иная. Меня прежде всего и в основном заботит факт злостных и широкомасштабных нарушений закона в самом управлении, коим «Бленкинсоп» является лишь одним из крошечных примеров, который стал возможным только при активной помощи и попустительстве изнутри самой системы. Не буду утомлять вас многочисленными деталями, сэр, они все имеются в лежащем перед вами отчете. Хотел бы только напомнить о реальной угрозе того, что важнейшая информация о методах борьбы с черным рынком вполне может выйти наружу.
— Более того, судя по тому, с чем я только что внимательно ознакомился, если этот отчет попадет «не в те руки», боюсь, наружу может выйти куда больше, — многозначительно добавил Петигрю.
— В нем содержится полное заключение по всему делу, — самым серьезным тоном продолжал Маллет. — Включая как все доказательства, которые нам уже удалось с таким трудом раздобыть, так и те, которые мы надеемся получить в будущем, и, главное, как именно мы собираемся это делать! Равно как и наш план действий, предложения по ужесточению системы внутренней и внешней безопасности… в общем, все, абсолютно все. Если мой отчет будет использован со злым умыслом, чего, скорее всего, и следует ожидать, нашему делу конец. Тогда мне лучше завтра же вернуться в Скотленд-Ярд и официально заявить о полном и окончательном провале следствия.