Хорошенькая светловолосая официантка обратилась к нему:
– Столик на одного, сэр?
Джек широко улыбнулся:
– Ну, это зависит… А доктор Кросби тоже завтракает здесь?
– Да, но…
Прежде чем девушка продолжила, Джек сказал:
– Пожалуйста, вы только спросите у нее, можно мне составить ей компанию? У меня… проблема с питомцем, и я хотел поговорить с ней.
– А как мне вас представить?
– Джек Донелли.
– Одну минуту, мистер Донелли.
Лина смотрела, как Дарла торопливо направлялась к ней. На лице доктора появилось озабоченное выражение. Она отложила в сторону телеграмму, где говорилось о трудностях, возникших с лабрадором по кличке Рейнджер.
– Здесь один человек хотел бы составить тебе компанию за завтраком.
Лина вздохнула и показала на стоявшие перед ней пять тарелок.
– Ты же знаешь, я люблю завтракать в одиночестве.
– Этот человек сказал, что у него проблема с собакой, и он хочет обсудить ее с тобой. – Официантка наклонилась ближе и прошептала: – Он высокий. – Девушка подняла руку над головой. – Больше, чем метр восемьдесят. Темные волосы…
Сердце Лины екнуло.
– Глаза голубые?
Дарла кивнула:
– Да, он сказал, что его зовут Джек Донелли.
Лина принялась сдвигать тарелки, сожалея, что придется расстаться со всей этой едой. Но ей не хотелось, чтобы Джек увидел, сколько она съедает по утрам. Она оставила только тарелку с фруктами.
– Быстро унеси это, – сказала Лина. – И дай мне минутку, прежде чем привести его сюда.
Дарла улыбнулась и кивнула, потом поставила все на поднос и ушла. Лина торопливо пригладила волосы, растерла щеки и покусала губы, чтобы они стали поярче. Она не могла уснуть всю прошлую ночь. Синие глаза не давали ей покоя.
Она задумалась. Ну что особенного в этом человеке? Софи нарисовала образ милого, беспокойного мальчика, который превратился в милого и ответственного мужчину. Лина была знакома с ним всего один день, но провела в его компании достаточно времени, чтобы понять, что понятие «милый» никак не вязалось с его внешностью и манерой поведения. По правде говоря, она даже сомневалась, есть ли у него сердце, пока не подслушала, как он пытался договориться с Пончиком.
Но чего в нем имелось в изобилии, так это сексуальной привлекательности. Именно это отметила Лина, восхищаясь его мужественной осанкой и крепкими ногами. Сегодня на нем были черные спортивные шорты и белая рубашка с квадратным вырезом и надписью: «Если тебе не повезло сегодня, забудь об этом и начни сначала».
Джек остановился возле ее столика и улыбнулся. Лина постаралась оставаться серьезной.
– Доброе утро, агент Донелли.
Он удивленно приподнял бровь:
– Ну и ну, мы снова возвращаемся к формальностям, доктор Кросби?
Может, так было бы и лучше. Держаться на расстоянии, никаких бесед наедине под звездами и с бокалом вина. Но Лина не любила официального обращения даже со стороны своих служащих, и было бы несправедливо подходить к Джеку с другими мерками только потому, что он заинтриговал ее.
– Зовите меня Линой, Джек, – разрешила она и улыбнулась. – Присаживайтесь.
Едва Джек успел сесть, как рядом появился Базз. Джек уставился на него так, словно увидел инопланетянина.
– Хотите что-нибудь заказать на завтрак? – вежливо поинтересовалась Лина.
Джек наконец перевел взгляд на нее.
– Похоже, вам удалось его клонировать.
Лина рассмеялась в ответ, а Базз громко хмыкнул.
– Мне бы и вправду хотелось этого, – сказала она.
Джек перевел взгляд на губы Лины, потом потряс головой и взял меню. Не слишком внимательно читая его, он просто начал перечислять все подряд.
– Принесите мне два яйца всмятку, булочки с черникой, бекон, поджарку и тосты. Да, и ржаной хлеб. Я на диете.
Лина открыла рот от удивления. А она-то отослала назад всю свою еду, чтобы не показаться ему обжорой.
Даже Базз пребывал в замешательстве, хотя был огромным, как медведь, и имел соответствующий аппетит.
– А что из напитков?
– Кофе, большой стакан молока, стакан апельсинового сока и воду, пожалуйста.
Базз вежливо уточнил:
– Вы предпочитаете обезжиренное молоко, учитывая то, что вы на диете?
– Обезжиренное молоко – для неженок.
Базз кивнул, а затем посмотрел на стол и нахмурился. Он знал, что Лина любит плотный завтрак.
– Так ты умрешь от голода, – заметил он. – Позволь мне что-нибудь принести для тебя.
Лина задумалась.
– Ну хорошо. Может, пару французских булочек и немного омлета.
Базз хотел запротестовать, поскольку Лина обычно заказывала вдвое больше этого, но она торопливо перебила его:
– И еще кофе, пожалуйста.
Когда Базз ушел, Лина взглянула на Джека и увидела его ободряющую улыбку. Она и сама не могла объяснить, почему от этой улыбки у нее потеплело на душе. Наверное, потому, что родители всегда подтрунивали над ее привычкой плотно есть за завтраком.
Она откашлялась.
– Дарла сказала, что у вас какие-то проблемы с Пончиком?
Джек смутился, но тут же выражение его лица изменилось.
– Так и есть.
– И что у вас опять произошло?
– Эта маленькая бестия упрямится. Прошлой ночью он потребовал, чтобы я пустил его к себе на кровать, а потом, когда я захотел отправить его на место, даже не отреагировал. Вы только представьте, каково спать с бульдогом, который вытянул вперед лапы? Я едва не свалился с кровати, ведь он занимал столько места!
Представив себе эту картину, Лина чуть не рассмеялась. Но Джек выглядел таким обескураженным, что она сдержала улыбку. Он и не подозревал, что, по ее мнению, этот рассказ свидетельствовал о том, что его отношения с собакой налаживались.
– Ну, может, не слишком хорошая идея позволять ему забираться на кровать. Потом будет сложно отучить его от этой привычки. Поэтому лучше быть твердым с самого начала.
– Но вчера вы сами говорили, что мне нужно уважать его, – возмущенно напомнил ей Джек.
– Уважать и потакать всем его прихотям – это не одно и то же.
– И это она говорит мне, – огрызнулся Джек. – А знаете, что хуже всего? Он храпит.
– О, а вы? – спросила Лина и тут же пожалела об этом, потому что тут же представила спящего Джека. И это была заманчивая, притягательная картина.
– Я не храплю.
Появилась Дарла с напитками. Джек благодарно улыбнулся, когда она расставляла их, и Дарла зарделась.
– А что Базз? Отлынивает от работы? – спросил он и подмигнул.
– Он сейчас на кухне выполняет ваш заказ, – ответила Дарла, потом подошла к Лине и долила ей кофе, не заметив, как удивился Джек.
Лина улыбнулась, когда девушка добавила ей в кофе сливки. Все, кто работал здесь, уже привыкли к удивительным и разносторонним способностям Базза, но новичку это казалось невероятным.
– Итак, – вернулась к прежней теме Лина, – что вы хотите изменить в отношениях с Пончиком?
– Я думаю, нам потребуются ваши… занятия.
– Неужели?
– Да, – ответил Джек, и взгляд его широко распахнутых глаз был искренним, как у Билла Клинтона, когда тот давал клятву перед судьями.
Лина отпила кофе, прежде чем заметить:
– Мне казалось, вы считаете мою профессию шарлатанством.
– Ну, может, сначала так и было, – признал он. – Но нет смысла отрицать, что Пончик действительно любит вас. И вот я подумал, что если вы дадите нам несколько уроков… или занятий, как вы называете их, то он увидит, что вы любите и его, и меня, и тогда, может быть, он начнет лучше относиться ко мне.
Он выражался путано, но в его идее был смысл.
– Я не могу заставить Пончика полюбить вас, но мы можем постараться, чтобы ему доставляло удовольствие проводить время вместе с вами.