Выбрать главу

– А вы знаете, что говорят о собаках-Близнецах? – спросила Джун.

– Конечно, нет.

– Они бывают душой компании.

– Джун права, – вмешалась Конни. – Другие собаки любят играть с ними, потому что они очаровательны и не злобны.

Пончик очаровательный?

– Душа компании? – усмехнулся Джек, стараясь казаться заинтересованным. Он сделал большой глоток пунша, а потом оглянулся в поисках Пончика и увидел, что тот действительно находится в центре внимания. Похоже, Базз заставил животных играть в собачий вариант салочек.

– Но Близнецы также могут быть непостоянными, беспокойными и нетерпимыми, – добавила Джун, прервав наблюдения Джека.

– Это тоже подходит, – отозвался Джек.

– А какой у вас знак? – спросила Конни, захлопав ресницами. – Я попробую угадать. Овен, верно? Они сильные, упорные и умеют обращаться с женщинами.

Джек едва не подавился пуншем.

– Я не уверен, но, кажется, Лев.

– Он не уверен! – вскрикнула Джун.

– Боюсь, так и есть… У меня не было возможности заниматься астрологией.

– А когда день вашего рождения?

– Тридцатое июля.

– Вы точно Лев, – произнесли обе женщины хором и понимающе переглянулись. – В этом тоже есть смысл, – добавила Джун.

Конни сделала шаг в его сторону.

– Я – Рыба, – доложила она таким тоном, словно это что-то для него значило.

– Мы обе Рыбы, – добавила зачем-то Джун и тоже придвинулась к нему. – Говорят, что женщины-Рыбы неотразимы для мужчин, особенно Львов.

– А вы не хотите, чтобы мы составили для вас гороскоп? Или для Пончика?

Конни подошла так близко, что ее полная грудь прижалась к футболке Джека.

– Мы остановились в отеле, комната 2-12. Я могла бы также погадать на картах таро для Пончика.

– А моя комната 2-14, – вмешалась Джун. – И я могу погадать на таро для вас.

– Где же Базз, когда он так нужен? – тихо прошептал Джек, обращаясь к Лине, которая, на его беду, была слишком увлечена собаками.

Он чувствовал себя точно кусок мяса в клетке тигра и беспомощно посмотрел на Лину.

– А мы не должны разрезать торт?

Лина сжалилась над ним, но сделала это как-то неохотно.

– Верно. И еще открыть подарки.

Двойняшки послали ему прощальные улыбки, и Джек вздохнул с явным облегчением.

– Собачьи астрологи?

Лина улыбнулась.

– Они также содержат службу знакомств для собак, которая называется «Щенячья любовь».

– О Господи!

– Они довольно успешно ведут дела. Именно они познакомили Пончика с Долли.

Джек собрался съехидничать, но передумал. Пончику действительно нравилось общество Долли.

– Кстати, спасибо за помощь, – проворчал он.

– Ты хочешь сказать, что тебя нужно было спасать? Тебя, такого хитрого шпиона из ФБР?

– Я не… – Джек проглотил остаток фразы, поскольку к ним подошла миссис Мерриуэзер вместе с Пончиком и Долли.

Пончик выглядел таким нелепым в разноцветной шляпе, но после дурацких собачонок на руках двойняшек показался Джеку истинным красавцем. Похоже, Джек становился настоящим собаководом.

Глаза Пончика блестели, словно звездочки, а тело извивалось, как хвост рыбы. Джек подумал, что его собаке не достает чувства собственного достоинства, но понимал, что сейчас пес искренне счастлив.

Лина наклонилась и приласкала бульдога, а потом высказала ему много хороших пожеланий, которые он впитывал, как губка. А когда Лина подняла голову и улыбнулась Джеку, остальной мир перестал существовать для них. Ее глаза светились от счастья, и в этот момент она была самой красивой женщиной, которую когда-либо доводилось видеть Джеку.

Их соединила невидимая связующая нить. Лина неторопливо поднялась, не сводя с него глаз, и Джеку показалось, что все его тело пронзило током. Сейчас он хотел эту женщину больше всего на свете.

К сожалению, он понимал, что не может схватить ее на руки на глазах у миссис Мерриуэзер и дюжины других гостей. Однако Джек не сомневался, что окажется сегодня наедине с Линой, даже если для этого ему придется всю ночь кидать камешки в ее окно.

Улыбка исчезла с лица Лины, а огромные карие глаза подернулись дымкой. Но она тут же стряхнула с себя наваждение и оглянулась. Чуть заметная дрожь пробежала по ее телу. Лина прижала руки к груди, но Джек успел заметить, как напряглись ее груди в вырезе купальника. Он посчитал это хорошим признаком. Ее тело реагировало на один только его взгляд.

Пончик привлек внимание Джека, коснувшись носом его ноги. Джек посмотрел вниз, и Пончик явно кивнул головой в сторону Долли, а затем посмотрел на Джека так, словно хотел сказать: «Будь хорошим и не делай из себя дурачка в этот раз».

Джек присел перед Долли:

– Ты сегодня прекрасно выглядишь.

Долли гордо задрала нос. Пончик одобрительно гавкнул. Джеку показалось, что он сходит с ума. Неужели «мнение» собаки что-то для него значит? Он почувствовал себя лучше, когда выпрямился и увидел, что Лина и миссис Мерриуэзер тоже ободряюще улыбаются ему.

Джек понял, что сдал очень важный экзамен. Никогда в жизни он не нуждался в одобрении со стороны других людей, кроме разве тети Софи и дяди Джорджа. Джека никогда не интересовало, что о нем думают окружающие, поэтому возникшее взаимопонимание он оценил по достоинству.

Рядом с ними появился Базз и, широко улыбаясь, объявил:

– Возникла небольшая проблема, Лина.

– Что такое?

– У Дарлы свидание сегодня вечером, правда, я не одобряю ее выбор. Она встречается с ним в городе, а у нее барахлит машина.

Джек, уже довольно хорошо знавший способности Базза, не мог понять, почему тот обращается к доктору с автомобильными проблемами.

Лина нахмурилась.

– Машина заводится?

– Да, но потом глохнет.

Кивнув, она сказала:

– Хорошо, я сейчас взгляну. Простите меня, друзья. Это ненадолго, но Дарла слишком серьезно относится к своей личной жизни.

– А разве Базз не может позаботиться об этом? – осторожно спросил Джек.

Базз развел руками:

– Я ничего не понимаю в автомобилях. Это сфера деятельности Лины.

Джек заколебался, потом бросил взгляд на миссис Мерриуэзер, которая одобрительно кивнула:

– Почему бы вам не составить компанию Лине? Я пригляжу за Пончиком. А Базз и так руководит праздником.

– О, тебе не нужно вмешиваться! – возразила Лина.

– Я не могу отказаться от такого удовольствия.

Парковочная площадка для машин персонала находилась позади гостиницы, и когда они шли туда по хорошо освещенной дорожке, Джек с трудом сдерживался, чтобы не взять Лину за руку или не обнять за плечи.

Очень странно. Джек пытался вспомнить, когда в последний раз испытывал подобное желание, и ему на память пришла только Сара Джин Дэвис, в которую он был влюблен в старших классах.

После сильного дождя, прошедшего ночью, в воздухе пахло цветами. И это наводило на мысль, что Лина, похоже, посадила здесь миллионы цветов.

– Спасибо тебе за этот праздник, – поблагодарил Джек.

– Я рада, что тебе понравилось.

– Я просто поражен, как хорошо собаки ладят друг с другом. Можно подумать, что между ними не возникает драк.

– Ну, в первые день или два в группе бывают напряженные отношения между наиболее агрессивными собаками, но они быстро понимают, что играть гораздо интереснее, чем драться.

– И я очень удивился, что Пончик узнал Долли. Я думал, что у собак короткая память.

– Разве можно забыть свою первую любовь? – произнесла Лина и рассмеялась.

– Да? А кто был твоей первой любовью?

– О, я помню. Это был Роберт Макдауэлл.

– В колледже?

– В детском саду.

Джек засмеялся:

– Ты рано начала.

– Это продлилось недолго. Кто-то сказал, что Роберт поцеловал меня у песочницы, и когда мои братья услышали об этом, то быстро заставили Роберта потерять интерес ко мне.