Лина обернулась и недоверчиво посмотрела на Джека:
– А разве такое возможно?
– Легально нет, но у них есть друзья в нашем департаменте.
– Это ужасно, – прошептала Лина.
– Знаю. Поверь, мне очень жаль.
– Я тебе верю. – Лина все прощала ему. Джек понимал, что на ее месте он вряд ли был бы так добр, и восхищался ее стойкостью.
– Им обоим можно доверять, – уверенно заявила Лина и назвала телефоны сотрудников.
– А ты, случайно, не подскажешь, работают они сегодня или нет?
– Сегодня суббота, так что Дарла выходная. Но я не помню график работы Майкла.
– Хорошо, начнем с нее.
Он взял листок и кофе в кабинет дяди Джорджа. Даже сейчас там все еще чувствовался запах табака от его вишневой трубки. Джек огляделся и улыбнулся. Сколько хороших воспоминаний связано с этой комнатой! Дядя Джордж очень любил книги, и Джек думал, что он по нескольку раз перечитал произведения, рядами стоявшие на многочисленных полках.
Пока Джек был маленьким, дядя Джордж читал ему перед сном по главе, а иногда и больше. А когда племянник выучился читать, дядя Джордж сидел и внимательно слушал, удовлетворенно улыбаясь, если тот справлялся с длинными словами. Дядя всегда был очень терпелив с мальчиком.
Если когда-нибудь у Джека будут дети, он передаст им эту традицию. Он вдруг представил Лину в роли матери, которая держит на коленях их детей, в то время как он с упоением читает им про Гекльберри Финна.
Смешно, но когда Джек думал об этом раньше, теперешнее место Лины занимала тетя Софи. Он как-то упустил из виду, что детям нужна мать.
Джек помотал головой, чтобы отвлечься от несвоевременных мечтаний, и сел за стол. Подняв трубку старинного телефона, он мысленно пожелал себе удачи и набрал номер Дарлы.
Джеку повезло: к телефону подошла ее мать и тут же позвала дочь.
– Дарла, это Джек Донелли. Не знаю, помнишь ли ты меня…
– Конечно, вы похожи на коршуна.
Он хмыкнул:
– Ну… спасибо тебе.
– Что я могу для вас сделать? Если вы ищете Лину, то, боюсь, я не сумею вам помочь. Ей пришлось уехать по семейным обстоятельствам.
– Вообще-то мне нужен Базз.
– Позвоните в санаторий, и ему оставят сообщение.
– Слушай внимательно, детка. Мне очень нужна твоя помощь в одном важном деле.
Она помолчала.
– Хорошо, сделаю все, что смогу.
– Мне нужно, чтобы ты передала сообщение Баззу. Я понимаю, это не очень удобно, у тебя сегодня выходной. Но это жизненно важно. И обещаю, что отблагодарю тебя.
– А я не могу просто позвонить ему? – спросила Дарла.
– Нет, это нужно передать лично.
– Когда?
Джек посмотрел на часы, было девять тридцать.
– Как можно скорее. Скажем, в течение часа?
– Хорошо. Я все равно собиралась ехать в санаторий на занятия аэробикой к десяти часам. Так что это не проблема.
– Дарла, ты моя спасительница! Я так рад, что могу положиться на тебя.
– А это имеет какое-то отношение к Лине?
Он заколебался.
– Косвенно.
– О нет. Надеюсь, она не в беде? Я знаю, что-то случилось и…
– Нет, нет, у нее все хорошо. Она скоро вернется, но мне нужно кое-что обсудить с Баззом.
– Пожалуйста, подождите. – Через несколько секунд девушка снова была на связи: – Я взяла ручку и бумагу, говорите.
– Я хочу, чтобы ты попросила Базза позвонить мне по этому номеру в полдень. – И Джек дважды повторил номер Софи.
– Хорошо, записала.
– Да, вот еще что. Скажи, чтобы он не звонил из санатория. Лучше из города, из телефона-автомата.
– Что происходит?
– Я позже объясню, обещаю, но так нужно.
– А вы уверены, что Лине ничего не грозит?
– Она в безопасности. Так будет и впредь, если ты сделаешь все, что я сказал.
– Ладно.
– Дарла, никому не говори об этом, кроме Базза.
– Это действительно в интересах Лины?
– Даю слово. Лина тебя вознаградит, когда вернется.
Девушка рассмеялась:
– Тогда я сделаю все, что вы просили.
– Спасибо огромное, ты даже не представляешь, как выручила меня.
Только положив трубку, Джек обнаружил, с какой силой сжимал ее – его пальцы онемели. Он оглянулся и увидел стоявшую в дверях Лину. Она улыбнулась:
– Бедная Дарла. Она, вероятно, умирает от любопытства.
– Так и есть, но она очень преданна тебе и сделает все, как надо.
Она долго смотрела на него, потом ее взгляд переместился на его губы, но она быстро отвела глаза. Лина сглотнула:
– Завтрак готов.
Джек поднялся.
– Я соскучился, – сказал он и прикоснулся к ее щеке. – И по еде тоже.
Джимми был вне себя от злости. Хорас совсем извел его. Он продолжал настаивать, чтобы Джимми позвонил боссу и все рассказал. А Джимми всячески оттягивал этот момент.
Удивительно, но в газетах Ричмонда не появилось никаких сообщений о вчерашней стрельбе в клубе любителей собак. Джимми не знал, хорошо это или плохо. Либо служащие клуба попытались замять все, чтобы не повредить репутации заведения, либо это было делом рук ФБР. Оставалось только гадать.
В данный момент Джимми больше всего хотелось забраться в первый же самолет, вылетавший из страны. Но прошлой ночью он так переусердствовал со спиртным, что свалился прямо на полу в баре и даже не помнил, как очутился в номере. Когда он очнулся, было уже утро и Хорас занимался своими ногтями.
Джимми нужно было найти любой способ отделаться от этого удава, как он называл сообщника даже про себя.
– Хватит тянуть, Кролик, – спокойно заявил Хорас. – Давай звони.
Джимми скривился, глядя на него:
– Куда ты так спешишь? Если тебе не терпится поболтать с боссом, сам и звони.
– Ладно, – так же спокойно согласился Хорас и направился к телефону.
– Нет, подожди! – заорал Джимми. Вряд ли этот тупица сообразит, как лучше подать всю историю. Или по крайней мере как представить ее в выгодном для Джимми свете.
Он нехотя взял трубку. Руки дрожали, и Джимми не сразу набрал нужные цифры. Он так надеялся, что будет занято или сработает автоответчик, но ему и тут не повезло.
– Кролик, я очень недоволен.
– Винтовка подвела, – в отчаянии промямлил Джимми.
– Такое хорошо пристрелянное оружие? – недоверчиво протянул босс.
– Я хотел сказать, что произошла осечка.
– Кролик, Кролик, – укоризненно произнес хозяин, и Джимми просто подмывало стукнуть телефоном по столу. – Не считай меня идиотом.
Джимми взглянул на ехидно усмехавшегося Хораса. Он вдруг возненавидел и эту работу, и этих людей. Ему захотелось выйти из игры, оказаться на солнечном морском берегу.
– Думаю, что Колсон с девицей отправился на запад.
– С чего ты взял?
– Ну, такая оперативность характерна для его стиля работы, – выдал Джимми, гордый своим знанием некоторых юридических терминов. Ему следовало бы выучиться на юриста. Если бы он стал адвокатом, то никто не обзывал бы его Кроликом.
– У тебя два дня, Кролик. Сорок восемь часов. Если ты не выполнишь работу, мы будем очень недовольны.
Пот выступил у Джимми над верхней губой. От облегчения, поскольку ему дали отсрочку, и от страха, потому что он и понятия не имел, с чего начать.
– Мы все сделаем, – пообещал Джимми, стараясь придать своему голосу уверенность, которой совсем не чувствовал.
– Посмотрим.
Кролик стремительно положил трубку, чтобы не слышать новых оскорблений, и, не глядя на Хораса, стал быстро набирать номер Крысы. Он вздохнул с облегчением, когда ему ответили.
– У тебя что-нибудь есть?
– Возможно.
– Так говори! – завопил Джимми, но тут же понизил голос, чтобы скрыть волнение. – Пусть это будут хорошие новости.
– Считай, что это мой прощальный подарок тебе.
– Ну что там?
– Я следил за звонками родственников всех тех, кто замешан в деле.
– И что?
– Один дальний звонок был зафиксирован час назад.
– Ну?
– Звонили из местечка, где живет родственница одного из наших агентов. Зацепка невелика, но вот что интересно.