Они готовы звать братом самого ничтожного из людей; но солнце, звезды и саму душу мира они не удостоивают назвать братьями, словно уста их поражены безумием. Впрочем, это, пожалуй, и правильно: дурные люди не вправе претендовать на такое родство. Для этого нужно стать добрым [человеком] и быть не телом, а душой в теле. А жить в теле нужно научиться так, как живет во вселенском теле мировая душа, насколько возможно. Это значит, никому не вредить, [ничего не разрушать], не становиться рабом внешних впечатлений и удовольствий, не приходить в смятение, столкнувшись с трудностями. Ту душу ничто не задевает; там, впрочем, и нечему [т.к. вне ее ничего нет]. Здесь, [на земле], на нас сыплются удары. Отразим их нашей добродетелью. Пусть величие нашей мысли ослабит их силу. Пусть мы сделаемся так сильны, что иных ударов и вовсе не почувствуем.
Таким образом мы станем ближе к неуязвимым, уподобляясь душе мира и светил. Но мы можем стать к ним еще ближе: нужно устремиться к той же цели, что и они; созерцать то же самое, что видят они. Наша природа позволяет это, хотя нам и пришлось готовиться, прилагая труды и старание; а те [небесные души] готовы изначально.
Они [гностики] утверждают, что лишь они одни способны созерцать. [Такая гордыня] отнюдь не поможет им в созерцании. Они видят свое преимущество в том, что умерев, смогут выйти [из тела], а те [светила] нет, ибо им надлежит вечно украшать небо (или: управлять миром). Тот, кто может сказать такое, понятия не имеет о том, что значит быть вне [тела] и каким образом мировая душа управляет неодушевленной вселенной.
Можно не привязываться к телу, стать чистыми, презирать смерть, знать лучшее и стремиться к нему, не завидуя другим, кто тоже способен на такое стремление и кто всегда устремлен туда же. Не обязательно твердить, что все остальные к этом неспособны. Иначе мы уподобимся людям, отказывающимся допустить, что звезды движутся, потому что их чувства говорят им, что звезды неподвижны. Они [гностики] не верят, что можно судить о природе светил по их внешности. Видно, они не могут судить и друг о друге, хотя душа человека всегда проявляется вовне.
Перевод Т.Ю.Бородай.
Примечания.
Т.е. в боге нет различия субъекта и предиката.
№suc…a - неподвижность, покой, молчание.
prosbol” - лат. интенция.
Т.е. признать все различения в нематериальном мире чисто логическими, условными, нереальными.
Способности души – способность к росту, питанию, ощущению, память, мышление (те признаки, на основании которых различаются растительная, животная и разумная душа).
Первое живое существо – мировая душа, второе животное – тело космоса, совокупность всех материальных вещей, вселенная.
Т.е. иерархия сущих, в которой каждое низшее порождается высшим и зависит от него в своем бытии, вечна.
“Рожденные”, или “становление” – название материального мира в платоновской традиции. Плотин доказывает, что космос вечен, хотя и называется “рождающимся и погибающим”.
Недостатков лишено только подлинное, идеальное, умопостигаемое бытие.
Т.е. все вещи, которые существуют на самом деле, вечно, не изменяясь, вне чувственности (тела, подверженные становлению, – это не сущие вещи, а тени, отражения и мимолетные подобия). Все они – это единый ум, а не разрозненное множество умопостигаемых идей.
Или: мы уже говорили; доказано – см. Энн. II, 1.
Здесь букв. “целой” (в отличие от мировой души, целой, невредимой и единой, наши и других животных души в терминологии Плотина называются “частичными”, “частными”, “разделенными” или “претерпевшими раздление в телах”).
sЪstasij - состав, система, организм
См. Жизнь Плотина Порфирия, 16: такой подробный разбор Плотин поручил сделать своим ученикам Амелию и Порфирию.