— Тогда, может быть, вечером?
В ее глазах вспыхнуло удивление:
— Но мы же уезжаем отсюда в четыре часа, а мне необходимо еще собраться.
Он понял, что она имеет в виду предстоящее сборище, и торопливо поправился:
— Да-да, конечно, я всегда забываю, что по кривым английским дорогам нельзя ездить так же быстро, как у нас дома. Если вы позволите, я подвез бы вас к портному, а потом мы сделали бы кружок по парку.
— Да, но вам придется набраться терпения, потому что я ужасно долго вожусь со своими платьями и шляпками.
«Этого мне можно было и не говорить!» — подумал он, восторгаясь грациозностью ее фигуры. Танит была одета неброско, но ее наряд замечательно гармонировал с ярким весенним сиянием солнца.
Он взял свою шляпу и улыбнулся ей:
— Что ж, идемте.
Он, удивляясь сам себе, попрощался со старой графиней так, словно это была приятная пожилая леди, сопровождающая на вечеринку молодую женщину, которой он только что был представлен и которую теперь пригласил на танец. И в самом деле, когда они уходили, в ее глазах мелькнуло точно такое же, всегда пугавшее его, выражение, которое бывает у матерей, имеющих дочек на выданье. Если бы он не знал, что такие мысли для нее — анафема, он был бы готов поклясться, что она сейчас молится об удачном завершение их романа и о том, чтобы до конца сезона зарезервировать зал в «Святом Георгии» на Ганновер-сквер и начать составлять список приглашенных.
— Где живет ваш портной? — спросил он, помогая Танит сесть в машину.
— У меня их два, — ответила она. — Сразу через площадь — Чапарелли, где я пробуду около двадцати минут, а потом я должна поехать к Артель, в Найтсбридж. Вы уверены, что дождетесь меня?
— Почему бы и нет? У нас с вами достаточно времени.
— Да, до вечера… — нерешительно добавила она. — Я рада, что вы тоже там будете, — я немного волнуюсь.
— Не стоит! — проговорил он, включая мотор, и почувствовал, как крепко сжались его челюсти, но она не уловила скрытого смысла сказанного им.
Танит вышла на Аппер-Гросвенор-стрит, и он весело крикнул ей вслед:
— Двадцать минут — и ни секунды больше!
Затем он немного проехал вперед и остановился у Международного спортивного клуба, членом которого состоял.
Ему удалось довольно быстро дозвониться в Британский музей, но телефонист на другом конце провода заставил его изрядно понервничать. Очевидно, в обязанности персонала музея не входили поиски посетителей в читальном зале, и лишь после бесконечно долгих разговоров о мнимых мертвецах и умирающих герцога, наконец-то, позвали к аппарату.
— Я нашел девушку, — торопливо сообщил ему Рэкс, — но не знаю, сколько еще времени смогу удерживать ее. У меня была продолжительная беседа со старой любительницей сигар — вы помните ее, это мадам д’Урфе. Они обе остановились в «Кларидже» и обе собираются на то самое сборище, о котором вы говорили. Где оно состоится, я не имею понятия, но они выезжают из Лондона в четыре часа дня на машине, и надеются оказаться там до наступления ночи. Я наплел им, что вы выдающийся мастер — сами знаете чего — и куда более могущественны, чем Моката. Старуха готова бросить его и покорно припасть к вашим ногам. Увы, они не знают, где находится Саймон, в этом я уверен. Они даже не подозревают, что он сбежал вчера из вашей квартиры. Итак, какие последуют инструкции?
— Я понял. Теперь вы должны… — но Рэксу не довелось узнать, что хотел от него де Ришло, поскольку связь в этот момент прервалась. Все его попытки вновь дозвониться в музей не увенчались успехом, а поскольку отпущенные Танит двадцать минут истекали, ему ничего не оставалось, как повесить трубку.
Когда он подъезжал к Чапарелли, Танит как раз появилась в дверях.
— Куда теперь? — спросил он, когда девушка уселась рядом с ним.
— К Артель. Это напротив казарм в Найтсбридже. На этот раз я задержусь там не более, чем на пять минут, — она всего лишь расскажет мне о своих новых идеях. Артель очень умна, и я просто сгораю от нетерпения узнать, что она на сей раз придумала.
Это была самая длинная фраза, которую он от нее слышал, поскольку их краткая беседа прошлой ночью неоднократно прерывалась Мокатой. Тщательность, с которой она произносила слова, да и сам их выбор показались Рэксу необычными, и он не удержался от того, чтобы спросить:
— Вы не англичанка, верно?
— Да, — улыбнулась она, — моя мать — венгерка, но я почти всю свою жизнь провела за границей. Неужели мой акцент настолько заметен?
— В некотором смысле — да, но он придает вашему голосу глубину и нежность. Слушая вас, я, признаться, почему-то вспомнил о голосе Марлен Дитрих.