Выбрать главу

Но раньше, чем кто-либо успел сдвинуться с места, судороги прекратились так же внезапно, как и начались. Мужчина моргнул и медленно обвел взглядом присутствующих.

— Где… я?

— В Арнетте, — ответил Хап. — Все будет в порядке.

Лежащий попытался сесть и не смог.

— Моя жена… моя маленькая девочка…

— С ними все нормально, — ответил Хап, натужно улыбаясь.

— Кажется, я чем-то заболел, — прохрипел мужчина. — Они тоже заболели. С тех пор, как мы два дня назад уехали из Солт Лейк Сити… — Его веки устало опустились. — Больны… мне кажется, мы ехали слишком медленно…

За окном скрипнули шины. Подъехала карета скорой помощи.

— Парень, — сказал Томми Ваннамейкер, — ох, парень…

Глаза больного вновь открылись. Он вновь попытался сесть. По лицу его пробежала судорога. Он повернулся к Хапу.

— Что с Салли и малюткой Ла Вон? — настойчиво спросил он, и Хапу показалось, что в его глазах мелькнуло безумие.

— Они в порядке, — чуть громче, чем требовалось, ответил Хап. — Вы только… лежите и постарайтесь расслабиться, ладно?

Мужчина тяжело откинулся назад.

— До прошлой ночи я чувствовал себя хорошо, — забормотал он. — Нервничал, но чувствовал себя хорошо. Посреди ночи мне стало плохо…

Санитары задерживались, и Стью вышел на улицу, чтобы посмотреть, в чем дело. Остальные сгрудились над больным.

— Что с ним, Вик, как ты думаешь? — спросил Хап.

Вик покачал головой:

— Понятия не имею.

— Может быть, они чем-нибудь отравились, — высказал предположение Норм Брют. — Если они давно в пути, то им не раз пришлось перекусить в придорожных кафе. Один испорченный гамбургер… Так частенько случается.

— Если бы я мог, то расквасил бы тебе морду! — внезапно крикнул лежащий на полу мужчина и умолк.

— Пищевое отравление… — задумчиво протянул Вик. — Да, возможно. Я надеюсь, что дело именно в этом, потому что…

— Потому что что? — спросил Хенк.

— Потому что это может быть и нечто похуже. Я видел холеру в 1958 году. Ее симптомы похожи на эти.

Дверь распахнулась, и вошли три человека с носилками.

— Хап, — сказал один из них, — тебе повезло: если бы машина взорвалась, все заведение взлетело бы на воздух. Этот парень, да?

Они подошли к лежащему на полу мужчине — Билли Верекер, Монти Салливан, Карлос Ортега; все — старые знакомые.

— В машине еще двое, — сказал Хап, отводя Монти в сторону. — Женщина и маленькая девочка. Обе мертвы.

— Черт побери! Ты уверен?

— Да. Этот парень, он еще не знает. Вы хотите отвезти его в Брейнтри?

— Наверное, — Монти обескураженно смотрел на него. — Что же мне делать с этими трупами в машине? Я даже не знаю, во что упаковать их.

— Стью может позвонить в полицию. Хочешь, чтобы я поехал с тобой?

— Нет, не нужно.

Они осторожно положили мужчину на носилки и понесли к машине. Хап обратился к Стью:

— Наверное, я поеду вместе с ними. Ты сможешь позвонить в полицию?

— Конечно.

— И позвони Мэри. Позвони и расскажи о случившемся.

— Ладно.

Хап сел в машину. Билли Верекер захлопнул дверцу и карета скорой помощи тронулась с места.

Когда сирена стихла, Стью подошел к телефону и принялся набирать номер.

* * *

Мужчина из «шевроле» умер, не доехав до больницы каких-нибудь двадцать миль. Он вдруг прерывисто задышал, потом в его горле что-то булькнуло — и затихло.

Хап достал из кармана мужчины бумажник с документами и принялся изучать их. Кроме семнадцати долларов, он обнаружил водительские права на имя Чарльза Д.Кампиона, военный билет и фотографии жены и дочери в пластиковых чехлах. На фотографии Хап смотреть не захотел.

Он сунул бумажник в карман мужчины и сказал Карлосу, чтобы тот выключил сирену. Было десять минут десятого.

2

Неподалеку от Оганквайта, штат Мэн, длинная гряда скал, пересекая берег, врезалась прямо в океан. Издали она напоминала гигантский указательный палец. Подъехав к стоянке, Франни Голдсмит увидела сидящего на крайней скале Джесса — фигурку в лучах солнца. Над его головой кружили и кричали чайки — типичная картина Новой Англии, подумала она и представила на мгновение, как какая-нибудь из чаек садится Джессу на плечо. Что ж, ему бы это подошло — ведь он поэт.

Она не сомневалась, что это Джесс, потому что заметила на стоянке его мотоцикл. К ней спешил Гас, местный сторож, в чьи функции входило собирать плату за пользование стоянкой. Обычно это стоило доллар, но Гас хорошо знал Франни и никогда не брал с нее денег. Она частенько приезжала сюда.