— Собака, — пробормотал он. — Вы выпустили ее?
— Мистер, сказал Хэп, осторожно теребя его за плечо. — Я вызвал «скорую». С вами все будет в порядке.
Циферблат стал красным, — выдавил из себя человек на полу и закашлялся, непрерывно приступообразно извергая из себя густую тягучую слизь. Хэп отпрянул назад с выражением отчаяния на лице.
— Лучше перевернуть его, — посоветовал Вик. — Как бы он не задохнулся.
Но прежде чем они сделали это, кашель стал затихать, вновь сменившись рокочущим, неровным дыханием. Человек медленно открыл глаза и посмотрел на обступивших его людей.
— Где… я?
— Арнетт, — ответил Хэп. — Заправочная Билла Хэпскомба «Тексако». Вы свернули несколько моих колонок. — Потом торопливо добавил: — Но ничего. Они застрахованы.
Человек на полу попытался сесть, но не смог. У него хватило сил лишь положить руку на плечо Хэпа.
— Моя жена… моя дочурка…
— Они в полном порядке, — сказал Хэп с глупой, виноватой улыбкой.
— Кажется, я очень болен, — проговорил мужчина. При каждом его вдохе и выдохе слышался глухой, тихий рокот. — Они тоже больны. Уже два дня. С тех пор как мы покинули Солт-Лейк-Сити… — Глаза его медленно закрылись. — Больны… Видно, мы все-таки опоздали с отъездом…
Где-то вдалеке послышался вой сирены приближающейся арнеттской благотворительной «скорой помощи».
— Да, ну и дела, — сказал Томми Уоннамейкер.
Больной мужчина снова открыл глаза. Сейчас у него был напряженный, обеспокоенный взгляд. Он опять попытался сесть. По его лицу струился пот. Он вцепился в Хэпа.
— С Салли и малюткой Ла Вон все в порядке? — Он требовал ответа. На губах у него пенилась слюна, и Хэп чувствовал, как от его тела веет жаром. Человек был болен, полубезумен, от него невыносимо воняло. Хэп подумал, так иногда разит от подстилок старых псов.
— С ними все в порядке, — повторил Хэп немного раздраженно. — Ты только… лежи и не нервничай, ладно.
Мужчина опустился на пол. Его дыхание стало более затрудненным. Хэп и Хэнк помогли ему повернуться на бок, и, похоже, ему полегчало.
— Я чувствовал себя хорошо до вчерашнего вечера, сказал мужчина. — Кашлял только. Просыпался от этого ночью. Слишком затянули с отъездом. С малюткой Ла Вон все в порядке?
Последовавшее за этим невнятное бормотание никто не смог разобрать. Сирена «скорой помощи» завывала все ближе и ближе. Стю подошел к окну, чтобы держать «скорую» в поле зрения, другие остались стоять вокруг лежащего мужчины.
— Что у него, Вик, как ты думаешь? — спросил Хэп.
Вик покачал головой:
— Понятия не имею.
— Может, они съели что-нибудь не то, — предположил Норм Брюетт. — У этой машины калифорнийские номера. Наверное, питались в придорожных закусочных и могли проглотить протухший гамбургер. Такое бывает.
«Скорая» въехала на станцию и, обогнув «шевроле», остановилась между ним и дверью конторы. Красная мигалка отбрасывала пульсирующие кровавые круги. К тому времени уже совсем стемнело.
— Дай руку, и я вытащу тебя отсюда, — внезапно закричал человек на полу, и опять стало тихо.
— Пищевое отравление, — сказал Вик. — Да, не исключено. Я надеюсь, что это так, потому что…
— Потому что — что? — спросил Хэнк.
— Потому что иначе это может быть кое-что заразное, — Вик взволнованно посмотрел на них. — Я видел холеру в 1958 году, около Ногалеса, и это выглядело очень похоже.
Вошли три человека с носилками.
— Хэп! — воскликнул один из них. — Тебе повезло, что твоя тощая задница не взлетела на воздух. Это он и есть?
Все расступились, чтобы пропустить их — Билли Верекера, Монти Салливана и Карлоса Ортегу — людей, которых все прекрасно знали.
— Еще двое в той машине, — сказал Хэп, отводя Монти в сторону. — Женщина и маленькая девочка. Обе мертвы.
— Боже правый! Ты уверен?
Да. Этот парень — он еще не знает. Вы повезете его в Брейнтри?
— Скорее всего. — Монти озадаченно посмотрел на него. — Что мне делать с теми двумя, в машине? Я не знаю, как поступить, Хэп.
— Стю может вызвать патруль. Ты не против, если я поеду с вами?
— Черт побери, разумеется, нет.
Они уложили мужчину на носилки, и, пока его выносили, Хэп подошел к Стю.
— Я собираюсь с этим парнем в Брейнтри. Ты не мог бы вызвать патруль?
— Конечно.
— И позвони Мэри. Расскажи ей, что случилось.