Текст второго письма — ответа константинопольских евреев — таков:
«Возлюбленные братья в Моисее! Письмо ваше, в котором вы нам сообщаете об испытываемых вами тревогах и страданиях, нами получено. Вести эти причинили нам столь же много горя, как и вам.
Мнение великих сатрапов и раввинов таково:
— В отношении того, что вы говорите, что испанский король принуждает вас принять христианство: сделайте это, так как вы не можете поступить иначе, но да сохранится закон Моисей в вашем сердце.
— В отношении того, что вы говорите, что у вас хотят отнять ваше имущество: сделайте ваших детей торговцами, для того, чтобы они мало помалу отняли имущество у христиан.
— В отношении того, что вы говорите, что вашей жизни грозит опасность, делайте ваших детей врачами и аптекарями, для того, чтобы они отнимали жизнь у христиан.
— В отношении того, что вы говорите, что христиане разрушают ваши синагоги: делайте ваших детей священниками и клириками, для того, чтобы они разрушали их церкви.
— В отношении того, что вы говорите, что вам причиняют много других притеснений: делайте из ваших детей адвокатов и нотариусов; пусть они принимают деятельное участие в государственных делах, для того, чтобы вы подчинили вашему игу христиан и достигли господства над миром, чтобы вы могли им мстить.
Не уклоняйтесь от правил, которые мы вам рекомендуем; по личному опыту вы убедитесь тогда в том, что, ныне столь униженные, вы достигнете верха могущества».
Интересно, что оба эти письма мы находим в позднейшем произведении на французском языке La royale couronne des Roys d'Arles, выпущенном в 1640…1641 году в Авиньоне аббатом Буи (Bouis), арльским священником. Буи утверждает в своей книге, что оба публикуемых им документа являются точною копиею с писем, найденных в местных архивах. Тем не менее тексты писем, напечатанных в сборнике La Silvia Curiosa и в книге абб. Буи почти тождественны. Но первое из писем в сборнике Буи написано не по-испански, а на провансальском языке; и адресовано не испанскими, а арльскими евреями, и, соответственно этому, в письме речь идет уже не об испанском короле, а о французском короле, который снова стал государем Прованса. Естественно, что второе письмо — ответ константинопольских евреев — уже обращено не к испанским, а к французским евреям, и в нем речь идет не об испанском, а о французском короле.
Подлог здесь очевиден. Кем и для какой цели были сфабрикованы письма?
По мнению испанских историков Адольфо де Кастро и Амадора де лос Риос, мнению, разделяемому также немецким ученым Кайзерлингом, письма эти являются подделкою кардинала Хуана Мартинеса Гихарро, или Силисео, который был архиепископом в Толедо с 1546 до 1557 года, и цель которого состояла в том, чтобы доказать закоренелую преступность крещенных евреев и тем доказать необходимость изданного им ордонанса, на основании которого на известные церковные посты могли быть назначены только лица, способные доказать чистоту своего испанского происхождения (стало быть не происходящие от какой-нибудь еврейской семьи, некогда принявшей католичество). Согласно Альфреду Дармстетеру и Морель Фатио, письма были довольно остроумною шуткою некоего испанского литератора, сфабриковавшего их во 2-й половине ХVI-го века.