Сам Юки, дядя и Хиро. Сайто не владел иайдо на высшем уровне, но его умений хватило на быстрый поражающий выпад.
Пламя втянулось в лезвие катаны.
Юки выбросил вперёд руку, накрывая друга щитом.
Хиро напряжённо застыл. Хорошо поставленный удар наверняка мог сразить наповал и без кастета, но даже с добавленной мощью пламени оказался бесполезен, упёрся в невидимую стену. Усилие выдавали лишь вздувшиеся под тканью мышцы.
Второй из братьев, Хару, заторможенно разглядывал пойманную на автомате половинку очков. Косой срез. В немой тишине о мраморный пол звякнуло стекло, выпавшее из оставшейся на лице части оправы.
Сайто осклабился и убрал клинок в ножны.
— Дерьмо твой баф, чувак. Ты в полной жопе, а я цел. Кажется, «бесполезный» хил только что нагнул вас обоих, не шевельнув и пальцем. Двух Спящих разом, сечёшь?
— Ты… Ты-ы… — Хару почти шипел. Остатки несчастной оправы хрупнули в резко сжатом кулаке.
Он хотел сказать что-то ещё — много чего ещё, — но через зал к ним уже спешили обвешанные артефактами охранники. Элита Ассоциации. В этом здании уж точно найдутся силы утихомирить забывших берега Спящих. У пары мужиков Юки приметил знакомые пистолеты, заряженные дротиками со снотворным. Ему предлагали такой в качестве оружия. Не убьёт врага, так хоть остановит. Тоже дело… Но с меткостью у Юки было плохо, а сил учиться ещё и стрельбе не нашлось.
— Ты ещё заплатишь, — процедил Хару почему-то в сторону Юки, и улыбнулся во все модельные тридцать два: — Господа, господа-а! Не надо паники, это всего лишь дружеская встреча! Ну как ещё знакомиться Спящим, как не демонстрацией наших скро-омных возможностей? Скажи, Юки-кун?
— Пожалуй, что так, — выдавил улыбку Юки.
— Именно так и никак иначе! Вы ведь слышали, господа? Дра-аки нет, опустите оружие. Всё тихо-мирно и спокойно. Нас ждут в ресторане. Мы с братом очень голодны. Я бы съел слона, а Хиро наверняка целых двух! Вы ведь не против? У нас с утра были съёмки, и мы о-очень, очень, очень устали.
— Ну и шумный ублюдок, — вполголоса фыркнул Сайто.
— Ты перебрал, как по мне, — в тон отозвался Юки. Но тут вклинился дядя:
— Хе-хе, нет уж, Сайто-кун молодец! Мы твоё сопровождение, Юки. Что-то типа секьюрити, а? Это наша задача затыкать слишком уж зарвавшихся отбросов.
— Дядя, ну мы же не якудза какие. — Юки устало потёр переносицу. — Да и отбросами я их не считаю. Хирото-сан и Хикару-сан куда опытнее меня, тем более…
— Позволишь вытирать ноги, следом выльют ушат дерьма, — отсёк Сайто. — Этот Хару вызубрил, что его скиллы против тебя не прут. Теперь заткнётся.
— Конечно. В следующий раз ударит чем помощнее, и всё.
— Вот и заткнёшь его сам, делов-то.
Юки криво усмехнулся и не стал спорить. Каким интересно образом он должен «заткнуть» Хару сам? Бить по морде? Ну уж нет, разговор всегда лучше драки.
— Ладно, идём. Вон, остальные только нас ждут. И вряд ли у них есть сомнения, о чём мы тут шепчемся на пороге. Тут крутой отель и крутая кухня. Я не против оценить, пока есть возможность и время. Пошли.
— А ведь и правда! — дядя Такеши счастливо обнял обоих за плечи и потащил к раскрытым настежь дверям на другой стороне холла. — Мы тут языки чешем, а там уже набивают пузо! Вперёд, Юки-чан! Нельзя упустить лучшие моменты нашей жизни и все прелести нашего положения. Племянник-спящий — это прекрасно! Ха-ха!
Глава 42
Дядя напрасно боялся что-то там упустить. Огромные двойные двери пригласили глубже в холл, слуги как один выстроились вдоль стен, согнулись в лёгком поклоне и указали на ещё одну арку. Золото и мрамор, искусно вырезанный плющ, растительный орнамент… Проходчиков провожал лакей-экскурсовод и из его уверенной речи Юки понял, что каждый этаж небоскрёба украшен в своей тематике. Здесь, в ресторанном комплексе с огромными гостиными и залами отдыха царствовал тропический лес.
Идти пришлось довольно долго.
Всю дорогу нос дразнили запахи самых разных блюд. Юки угадывал то нотки специй, то неповторимый аромат поджаристой мясной корочки, то пьянящую сладость десертов. От нечего делать, он пытался угадать, что за блюда их ждут и какой кухне они принадлежат, но быстро бросил это дело.
Это здание наверняка принимало у себя гостей со всего света. Капризных, избалованных, влиятельных и богатых. А значит, и кухня должна быть такой — способной достойно ответить любому аппетиту.
Наконец, дорога закончилась. Зелёный мрамор и золотой каменный плющ привели к огромной, впаянной прямо в центр этажа беседке со столами и — снова — слугами. Официантами, если точнее. Каждый из которых был одет в сотни раз лучше и опрятней, чем Юки с его походной одеждой.