Хейз и Карелла толкнули дверь и вошли. Внутри клуб имел тот самый слегка утомленный, потерянный вид, который приобретают все ночные клубы в дневное время. У Кареллы этот вид каждый раз вызывал странную ассоциацию. Появлялось чувство, что вдруг он встретил женщину средних лет, одетую в черное шелковое платье и украсившую себя бриллиантами в десять часов утра. «Король и Королева», подобно такой даме, в дневные часы выглядел не ко времени разодетым, утомленным и, пожалуй, одиноким. В помещении не было никаких признаков жизни.
– Здравствуйте, – крикнул Карелла. – Здесь кто-нибудь есть?
Его голос разнесся эхом по всему длинному залу. Через окно в дальнем конце зала пробивался тусклый свет серого дождливого утра. В этой серой полоске летали пылинки и тихо садились на поверхность покинутых стульев и круглых столов.
– Эй, люди! – позвал снова Карелла.
– Пусто, – прокомментировал Хейз.
– Похоже, что так. Эй, кто-нибудь!
– Кто там? – отозвался голос. – Мы открываем в шесть вечера.
– Где вы? – прокричал Карелла.
– В кухне. Мы закрыты.
– Выйдите сюда на минутку, пожалуйста.
Неожиданно из мрака зала, вытирая руки о полотенце, вышел мужчина. Он вступил в узкую полоску света и приблизился к детективам.
– Мы закрыты, – повторил он.
– Мы – полицейские, – ответил Карелла.
– И все-таки мы закрыты. Особенно для полицейских. Если бы я вас обслужил, мне пришлось бы распрощаться со своей лицензией на продажу спиртного.
– Вы – Рэнди Симс? – спросил Хейз.
– Да, это я. В чем дело? Я сделал что-нибудь недозволенное?
– Ничего. Можем мы где-нибудь сесть и поговорить?
– Где угодно, выбирайте любой стол.
Они сняли стулья с одного из столов и сели. Симсу было далеко за сорок. На нем была белая рубашка с засученными рукавами, распахнутая на груди. На красивом лице было выражение легкой скуки, присущей человеку, привыкшему брать от жизни все. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что он из тех, кто проводит свой летний отпуск на фешенебельных курортах, окруженный девочками в бикини, а зимой не упускает случая провести время, катаясь на горных лыжах. Карелла готов был поспорить на что угодно, что Симс был владельцем Мерседес-Бенца и коллекции восточного антиквариата.
– Вы по какому вопросу? – спросил Симс. – Опять нашли какое-нибудь нарушение? Я же поставил дополнительные двери и сделал вывеску. Что еще?
– Мы не пожарные, – ответил Карелла. – Мы полицейские.
– Какая разница? Каждый раз, когда приходят те или другие, нужно раскошеливаться. Что же не в порядке на этот раз?
– Вы знаете девушку по имени Бабблз Сиза?
– Да.
– Она у вас работает?
– Работала.
– Вы знаете, где она сейчас?
– Не имею понятия. А что? Она что-нибудь натворила?
– Похоже, что она исчезла.
– А это разве преступление?
– Не обязательно.
– Тогда зачем она вам понадобилась?
– Хотим с ней поговорить.
– Вы не единственные.
– Что вы хотите этим сказать?
– Только то, что каждый, кто сюда приходил, хотел поговорить с Барбарой, больше ничего. Она очень привлекательная девушка. С норовом, но очень привлекательная.
– У вас были из-за нее неприятности?
– В профессиональном отношении – нет. Всегда приходила вовремя, не пропускала своих выступлений, с клиентами была всегда любезна, так что в этом отношении – никаких проблем.
– Но из-за чего же все-таки были неприятности?
– Ну, порой из-за нее здесь вспыхивали драки.
– Из-за Барбары?
– Да.
– Кто?
– Что кто?
– Кто учинял драки?
– Ну, я не помню. Клиенты. У них какое-то странное отношение к стриптизу. Они смотрят, как девушка срывает с себя одежды и забывают, что находятся в общественном месте, где идет представление. Кому-то из них вдруг приходит в голову, что он наедине с этой девушкой, что она раздевается для него. Иногда воображение продолжает свою работу после того, как вспыхивает свет. Если такая бредовая идея овладевает не одним, а несколькими клиентами, жди неприятностей. Парень, который думает, что красотка принадлежит ему и раздевается для него, не потерпит, чтобы кто-нибудь еще думал также. В ход идут кулаки. Нам приходится вышвыривать их на мостовую. Во всяком случае последний раз мы так и поступили. Но больше нам этого делать не приходится.
– Теперь вы разрешаете им драться? – спросил Хейз.
– Нет. Теперь мы не предоставляем им случаев для подобных фантазий.
– Как же вам это удается?
– Очень просто. Отказались от стриптиза.
– О?! Вы, выходит, изменили атмосферу клуба?
– Да. Ни стриптиза, ни оркестра, ни танцев. Только джазовый пианист высокого класса, приглушенный свет и спокойная музыка. Вы приводите свою даму и можете фамильярничать с ней, а не с девчонкой, ломающейся для вас на сцене. За последние две недели у нас не было ни одной драки.
– Что же вас заставило так изменить направление клуба, мистер Симс?
– Фактически Барбара сыграла здесь не последнюю роль. Она провоцировала многочисленные конфликты. Мне кажется, она делала это нарочно. Она обычно выделяла из аудитории двух самых крупных типов и играла на них, дразня каждого по очереди. А к концу представления дарила своим вниманием обоих вместе. В результате – драка. Как-то она не явилась на представление, и я оказался с целой оравой второсортных статисток без ведущей танцовщицы. Можно было подумать, что у нас был вечер самодеятельности, а не шоу. Да еще сложности с оркестром, поверьте, лучше было отказаться от стриптиза, чем выпутываться из всех этих неприятностей.
– А какие осложнения с оркестром?
– Самые разные. Один из парней, трамбонист, – наркоман. Никогда не знаешь, явится ли он на работу или будет валяться где-нибудь, наглотавшись наркотиков. Тут еще барабанщик отколол номер, без всякого предупреждения взял и не явился на представление. А барабанщик очень важная фигура в оркестре, он аккомпанирует стриптизу. Вот и представьте себе, в каком положении я оказался в тот вечер, – ни ведущей танцовщицы, ни барабанщика. Конечно, в тот вечер от нашего шоу ничего не осталось.
– Значит, – уточнил Карелла, – Барбара и барабанщик не явились в один и тот же вечер?
– Да, в один и тот же вечер.
– Когда это было?
– Я точно не помню. По-моему за несколько дней до Дня святого Валентина.
– Как звали барабанщика?
– Майк... с какой-то итальянской фамилией. Язык сломаешь. Я не мог ее запомнить. Начиналась с «Си» или «Чи».
– Барбара и этот Майк были в дружеских отношениях?
– Ничего похожего нельзя было заметить. Я, во всяком случае, ничего такого не замечал. Обычные фамильярности, которые естественны между танцовщицами и музыкантами одного и того же шоу. Ничего больше. Я вижу, вы подумываете, не скрылись ли они вместе, да?
– Я не знаю, – ответил Карелла. – Но такое возможно.
– От этих экзотических танцовщиц и музыкантов всего можно ожидать, – согласился Симс. – Поверьте мне, без них я чувствую себя гораздо спокойнее. Пианист, которого я сейчас взял, играет спокойную музыку, посетители сидят в полумраке и слушают. Великолепно. Спокойно, и никаких драк и интриг.