Выбрать главу

— Спасибо, Джулиан, — поблагодарил его Джек, — но мне кажется, я уже достиг поры совершеннолетия и мог бы сам распоряжаться состоянием.

— Мог бы, — согласился опекун, — вопрос в том, как вы могли бы ими распоряжаться. Для начала мне нужно убедиться, что все ваши очаровательные привычки остались в прошлом.

Джеку это не очень понравилось, но делать все равно было нечего. Тем более, что он был вполне доволен тем, как все обернулось.

Проследив за тем, как щегольский экипаж сэра Этвуда отъезжает прочь со двора, Джек отошел от окна, потирая руки.

— Отлично, — сказал он, — он уехал. Все получилось. Он поверил, точнее, почти поверил.

— Вы уверены? — переспросила Гвен, — мне почему-то так не кажется. Он вел себя как-то странно.

— Он вечно себя так ведет. Уж можешь мне поверить, если б у него возникли какие-нибудь сомнения, он так просто это бы не оставил. Ну что ж, — продолжал он, — можно считать, что мы справились. У тебя неплохо получилось, дорогая. Но мне кажется, ты могла бы приложить побольше усилий.

— Я сделала что-то не так? — Гвен приподняла брови.

— Ты могла бы говорить побольше, а не издеваться над шарфом миссис Менгли.

— Кстати о шарфе. Если вы так хотели произвести впечатление на своего опекуна, то могли бы не подсовывать мне эту гадость. Сами мне ее вручили, а теперь я еще и виновата.

— Но ты сказала, что умеешь вязать.

— Я сказала: немного.

— Стало быть, ты ввела меня в заблуждение. Поскольку то, что ты действительно умеешь, называется другим словом.

Гвен догадывалась, какое именно слово хотел сказать Джек, но даже не рассердилась, поскольку сама могла назвать свое псевдоумение еще хуже.

— Не пойму, зачем вы вообще дали мне этот шарф? Почему решили, что с ним я буду выглядеть убедительнее?

— Это не моя идея, — поморщился Джек, — миссис Менгли посоветовала, чтоб ее. Сказала, что для семейной идиллии необходимо, чтобы жена занималась рукоделием.

— Ценная идея, надо это признать, — фыркнула девушка, — ну, тогда она не будет возмущаться, когда увидит свой шарф.

С этими словами Гвен торжественно вручила Джеку вязание. Он недоуменно покрутил его в руках и спросил:

— А где остальное? Мне кажется, тут было больше.

— Было. Не знаю, оно почему-то распустилось.

— Ясно, — отозвался он и захохотал, — Гвен, ты гений по части вязания. В следующий раз лучше возьми пяльцы.

— Ха-ха, — отозвалась она, — думаете, с ними я более ловка? Глупости все это. Кстати, очень хотела спросить у вас кое-что.

— Что?

— Сколько лет Эрнестине?

Джек приподнял брови:

— Зачем тебе это, дорогая?

— Это немного странно. На вид ей больше двадцати пяти не дашь. Но я слышала, как сэр Роуэн говорил, что у нее уже взрослые дети.

— Ты просто не поняла. Он имел в виду, что они должно быть подросли за прошедшее время.

— Может быть, — не стала настаивать девушка, — но есть и другое. Почему вы называете ее мисс Харгрейв?

— А как мне ее называть? — Джек начал терять терпение.

— Раз у нее есть дети, тогда она должна быть замужем. И тогда естественно называть ее "миссис".

— Вовсе нет, — он поморщился, — "мисс Харгрейв" — ее девичье имя. Она разведена со своим мужем. Именно это так возмущает всех моих родственников. Теперь все ясно?

Гвен кивнула. Выходит, в жизни Эрнестины произошло много событий, не всегда приятных. Просто диву даешься, какая насыщенная жизнь! Девушке стало немного жаль несчастную женщину, на которую свалилось столько неприятностей.

— Что ж, — отозвалась она, — раз ваш опекун полностью удовлетворен, то стало быть, спектакль можно прекратить.

— Тебя он утомляет?

— Вовсе нет, — девушка пожала плечами, — я думала, будет гораздо хуже.

— Я тоже думал, что ты будешь язвить направо и налево. Но тебе удалось сдержать свои инстинкты.

— Да, конечно. Я так старалась, просто из кожи вон лезла.

— Молодец. Тогда с меня подарок. Что ты хочешь?

Гвен немного удивилась, а потом задумалась. Что же ей действительно хочется? Непростой вопрос, поскольку ей хотелось очень многого и остановиться на чем-либо одном было сложно. Во время проживания с отцом она находилась в строгих рамках ограничения. Она не жаловалась, так как понимала, почему это происходит. Но теперь, когда появилась возможность раздвинуть эти рамки, перед ней возникла проблема выбора. После ограничений это всегда трудно. Поэтому Гвен ответила:

— Я полагаюсь на ваш вкус.

— Не делай этого, — предупредил ее Джек со смешком, — у меня ужасный вкус.

— Зато у вас много опыта, — съязвила она.

— Ладно, — фыркнул он, — но только потом не жалуйся. Договорились?

— Жаловаться я не буду, — пообещала ему Гвен, — я никогда не жалуюсь.

— Верно. Ты тогда просто сживешь меня со свету. Это ближе к истине.

— Хорошо, не надо так нервничать.

Вернувшись к себе в комнату, Гвен села в кресло и откинулась на его спинку. Слава Богу, что этот напряженный день позади. И кстати, она ожидала от него гораздо больше неприятностей, чем случилось на самом деле. Следует признать, что все прошло очень хорошо. Удалось обмануть опекуна Джека и даже получить с него обещание увеличить содержание. Это как раз понятно, поскольку он теперь женат и тратит больше, чем обычно. С другой стороны, не слишком много он на нее и тратит. Гвен устроила одежда, которая находилась в ее шкафу. А что касается всего остального, то до сих пор они пока никуда не выезжали. А если быть совсем честной, то ей и не хотелось этого делать. Другое дело, что рано или поздно ей все равно придется это делать. К примеру, нужно познакомиться с новоявленными родственниками. Но пока Гвен вполне устраивало то, что она сидит в этом доме и никуда не ходит. Для начала следует привыкнуть к этому положению вещей.

Эрнестина приехала на следующий день, словно знала, что сэр Роуэн уже нанес свой контрольный визит. В первую очередь она полюбопытствовала у Джека:

— Ну? Как все прошло?

— Прекрасно, — отозвался он, — мне удалось его убедить, что твой визит был случайностью. Но в другой раз, Эрни, уж будь добра, не показывайся на глаза моим гостям.

— Конечно, нет, — согласилась женщина, — это произошло случайно. Я буду сидеть тихо, как мышка. А как насчет твоего содержания? Все в порядке?

— Даже лучше, чем я ожидал.

— Это замечательно. Как ведет себя твоя жена?

— Как обычно, — Джек пожал плечами, — ты по ней соскучилась? Можешь навестить ее, она в саду.

— Откуда ты знаешь, что она там? — Эрнестина приподняла брови, — ты уже интересуешься, где она может быть?

— Случайно выглянул в окно и увидел, — он указал рукой куда следует.

Мисс Харгрейв подошла ближе и выглянула наружу. Она сразу заметила Гвен, которая сидела на своем излюбленном месте, на качелях с книгой и коробкой конфет. Оглядев ее с ног до головы, женщина хмыкнула.

— По-прежнему ничего не делает?

— И я вовсе не собираюсь возмущаться по этому поводу. Сидит, никому не мешает, разве это не прекрасно?

— А делами должна заниматься я?

— Но ведь и от тебя должна быть какая-то польза.

— А какая польза от нее? — Эрнестина начала сердиться.

— Очень большая, — хмыкнул Джек, — она меня прикрывает. И потом, находится здесь на законных основаниях.

— Ах, вот как!

— Прекрати меня грызть, Эрни. Для этой цели я обзавелся супругой. Это ее святая обязанность. А если тебе все так не нравится, могла бы и не спешить с приездом.

Разозленная женщина вышла в коридор, громко хлопнув дверью. Она была настроена весьма решительно и уже собралась было выполнить пожелание Джека, но спустя пару минут передумала. Ни к чему хорошему это не приведет. Если уж она решает свои проблемы с его помощью, то приходится многое терпеть, ничего не поделаешь.

Эрнестина вышла в сад, направившись к тому месту, где находилась Гвен. Джек подал ей хорошую идею, сам того не желая. С Гвен не нужно ссориться, напротив. Нужно постараться перетянуть ее на свою сторону. В некоторых делах от девушки есть ощутимая польза. А если она не желает ничего делать по дому, да пусть ее. Это не самое главное.