Выбрать главу

— Вот, выпей и успокойся.

Та наконец убрала руки от лица, залитого слезами и взяла протянутый ей стакан. Пальцы ее дрожали, но все-таки донесли его до рта. Сделав несколько глотков, женщина поставила стакан на стол.

— Ничего страшного не случилось, — добавила Гвен, — все в порядке.

— Как это, ничего страшного? — патетично воскликнула Эрнестина, — а Джек?

— А что с ним такое? — девушка перевела взгляд на мужа.

Тот по ее мнению выглядел достаточно бодро, правда, был сильно раздражен.

— Как это, что? Он ранен!

— Да, я знаю, — согласно кивнула Гвен, — так ты поэтому плачешь? Я-то думала, что-то случилось!

— О Боже, это ужасно! — вновь начала всхлипывать Эрнестина, — я так боюсь, что эта рана опасна!

— Врач сказал, что она неопасна, — теперь и Гвен начала раздражаться, — а он понимает в этом побольше тебя. Так что, перестань рыдать и успокойся.

— Послушай, Гвен, выведи ее, очень тебя прошу, — взмолился Джек, — у меня уже никаких сил нет это слушать.

— Ну что ж, ладно, — отозвалась она и посмотрела на женщину, — Эрни, тебе нужно успокоиться. Ступай в свою комнату и приведи себя в порядок. Раз тебя так волнует это зрелище, не следовало ходить сюда вовсе.

— Да, наверное, — Эрнестина напоследок всхлипнула и встала, — мне что-то нехорошо. Ты права. Я пойду. Выздоравливай, Джек, — это прозвучало совсем жалко, после чего она поспешно вышла за дверь.

— Что это с ней? — спросила Гвен, провожая ее взглядом.

— Понятия не имею. Как вошла, так сразу и начала изображать из себя лейку. Это просто невыносимо.

— Да уж, — признала девушка, — у нее, наверное, нервы слабые. Поскольку иных причин рыдать я не вижу.

— Ну конечно, ты не видишь, — усмехнулся он, — ты и у моего смертного одра не найдешь таких причин. Хотя я предпочитаю, чтобы по мне не проливали преждевременно слезы. Ты уже проснулась?

— А что, не похоже? — съязвила Гвен, — я не только проснулась, но уже и позавтракала.

— А я — нет.

Он был прав. В комнату вошла Мэри, принесшая завтрак, состоящий из слабого бульона.

— Это все? — изумился Джек, — серьезно? Ты хочешь, чтобы я ноги протянул? Да, как же я сразу не догадался! Теперь ты решила уморить меня голодом.

— Я-то здесь причем? Это доктор велел.

— Я хочу вырезку, — твердо заявил Джек, — убери это.

Мэри нерешительно посмотрела на Гвен. Та пожала плечами.

— Это я есть не стану.

— Да убери это, сделай милость, — отозвалась девушка раздраженно, — принеси ему вырезку. Пусть ест.

— Но доктор сказал…, - начала горничная.

— Хорошо, пригласи доктора, чтобы он сам убеждал его в необходимости придерживаться диеты. Лично я не могу.

Мэри присела и вышла.

— Какой вы капризный, больной, — ехидно заметила Гвен, — этого не хочу, того не буду. Еще начните ногами топать и швыряться подушками.

— И начну, если ты будешь так меня кормить.

— Я вас кормить не собираюсь, — отрезала девушка, — ваша рана не столь серьезна, чтобы вас кормили с ложечки. Сами справитесь.

Она уже повернулась к двери, но Джек остановил ее.

— Погоди.

— Что?

— Куда ты собралась?

— В библиотеку.

— Прекрасно. Значит, я буду лежать тут и умирать со скуки, а ты там будешь развлекаться. По-твоему, это красиво?

— И что вы предлагаете? — Гвен сделала большие глаза, — мне, что, сидеть с вами?

— А почему бы и нет? Я, между прочим, ранен. А ты — моя жена, кстати. Могла бы и посидеть.

Гвен недоуменно захлопала ресницами.

— А это непременно нужно делать? Пусть с вами посидит Эрни.

— С ума сошла? Она утопит меня в слезах. Сейчас мне не требуется сочувствие, тем более такое. Мне просто скучно. А твое присутствие успокаивает.

— Вы серьезно?

— Абсолютно. Почитай мне вслух, к примеру.

— Ну, вы совсем обнаглели, — выдала Гвен скорее от растерянности, чем от злости, — ваше ранение не столь опасно, чтобы вы не смогли сами этим заняться. Я скажу, чтобы вам принесли книгу.

— Не будь такой эгоисткой, Гвен. Уж один день ты могла бы уделить бедному больному. А завтра я уже сам смогу встать.

— Кажется, доктор говорил о нескольких днях постельного режима, — напомнила ему девушка.

— Да пусть его, пусть говорит все, что угодно. Мне совершенно незачем так долго валяться в постели. Сама ведь говорила, что рана неопасная.

— Разумеется, вы можете завтра встать и делать все, что вам заблагорассудится. В конце концов, это ваша рана. Но не говорите потом, что вас не предупреждали. А что касается сегодняшнего дня, то я совершенно не понимаю, для чего мне тут сидеть. Если вам скучно, можно велеть слугам вынести вас в сад, к примеру.

— Хорошая мысль, — признал Джек, — только проследи, чтобы там не было Эрни. Но лучше пусть меня отнесут в библиотеку. Ты ведь собираешься там что-то делать?

— Книги разбирать.

— Зачем? Что за глупость, Гвен! Пусть этим займется кто-нибудь другой.

— Мне это нравится.

— А-а, — протянул он, — ну, если нравится…

Вошла Мэри с новым вариантом завтрака. На сей раз Джеку он пришелся по душе.

— Приятного аппетита, — пожелала ему Гвен, — пойду, пожалуй.

— Погоди. А как же библиотека?

— Не волнуйтесь, я распоряжусь, чтобы вас туда перенесли. Или вы хотите, чтобы я сама вас туда тащила?

Джек фыркнул, признавая неумеренность своих запросов.

Девушка передала лакею пожелание мистера Лестрейджа и спустилась вниз. Она начала считать, что присутствие больного в доме чересчур утомительно. То у него что-то болит, что ему завтрак не нравится, то ему скучно, повеселите его. Скорее бы уж он поправлялся и не изводил ее своими капризами. Просто нервная барышня какая-то.

Она пододвинула лестницу и взобралась на самый верх. Если Джеку так хочется с ней пообщаться, пусть терпит. А если не нравится, может отправляться в свою комнату.

Гвен достала несколько книг и уложив их во внушительную стопку, принялась осторожно спускаться, но в это время дверь библиотеки отворилась и слуги осторожно внесли ее увечного мужа. Правда, в данный момент девушка считала, что он вполне мог бы добраться сюда и сам, своими ногами. Раз у него хватает сил на пустопорожнюю болтовню, то и на все остальное тоже должно хватить.

— Осторожнее, — предупредил ее Джек, — не урони.

Скорчив гримасу, Гвен сделала два шага вниз. Самая верхняя из книг не удержалась и слетела вниз, упав на пол.

— Спасибо, — съязвила девушка.

Лакей поспешил к ней на помощь, приняв у нее книги и даже поддержав за руку. Он как-то запамятовал, что его хозяин все еще не в кресле. Впрочем, Джек не развалился от подобного обращения. Напротив, он с досадой отмахнулся от посторонней помощи и сел сам.

— Со мной все в порядке, — сказал он, — я и сам мог бы дойти.

— Прекрасно, — Гвен водрузила книги на стол, — вы поправляетесь на глазах. Все-таки, доктор был прав, прописывая вам диету. На одном бульоне вы бы так не побегали.

Джек рассмеялся.

Слуги ушел только после второго его напоминания, но неохотно. А один из лакеев пошел дальше и умоляюще глядя на девушку, попросил ее, чтобы она позвала их, если понадобится помощь.

— Непременно, — пообещала Гвен.

— Они меня уморят своей заботой, — посетовал Джек, когда они наконец ушли, — к счастью, от тебя этого не дождешься, так что я могу спокойно вздохнуть.

Гвен от неожиданности прыснула.

— Что вы говорите! Вас утомляет забота?

— Еще как. Я давно уже не ребенок и не выношу, когда со мной носятся.

— Да, это заметно.

— Что заметно?

— Что вы уже не ребенок.

— Отдохни, Гвен, — посоветовал ей он, — а то язвишь напропалую без отдыха. Ты хотя бы перерывы делай.

— Я постараюсь, — она сдула пыль с одной из книг и раскрыла ее на первой странице, — посмотрим, что у нас тут?

После нескольких минут молчания Джек не выдержал.

— Гвен, — начал он, — ты еще помнишь, что я здесь?

— Разумеется. Но не хочу утомлять вас чрезмерной заботой.