Выбрать главу

— Но там ничего нет, — девушка хмыкнула, — так что, неудивительно, что там ничего не нашли.

— Нет? Как так? Но ведь в истории сказано, что именно в Загадочной зале…

— Вот это и есть те самые домыслы. На самом деле, сэр Этвуд спрятал их в другом месте.

Эрнестина заинтересовалась.

— В самом деле? И в каком же?

Гвен пожала плечами.

— Не знаю. Знала бы, давно их оттуда достала.

— Ты пришла к выводу, что поиски в Загадочной зале — напрасная трата времени, Гвен? Почему?

— Потому, что в ней искали так долго и так тщательно и ничего не нашли. Ведь при известном упорстве рано или поздно можно найти все, что угодно. Тем более, что искал не один человек, а много разных людей. Один из них в любом случае должен был это найти.

— Ясно, — отозвалась Эрнестина, — наверное, ты права. Если только это вообще не выдумка. Ну хорошо, мне и в самом деле пора. Приятно было с тобой поболтать.

Они распрощались и разъехались в разные стороны. Гвен проехала еще немного и снова остановилась. Все это, конечно, прекрасно, но она так и не решила, что же ей делать. Ехать к отцу или не ехать?

Наконец, она махнула рукой и решила, что сегодня к нему не поедет. Выберет другое время для визита. А сегодня просто прокатится верхом и осмотрит окрестности. Впрочем, ничего особенно интересного здесь не обнаружит. Все эти места давным-давно объезжены и осмотрены так, что лучше и не надо.

На прогулке Гвен пробыла около часа, после того, как повстречала Эрнестину. Ее сперва немного удивило желание мисс Харгрейв не возвращаться домой, а отправиться куда-то в другое место. Но потом девушка подумала, что Эрнестина давно взрослая и если уж у нее несколько детей и неудачный брак за плечами, то она в состоянии самостоятельно решить, что ей больше нужно. За своим поведением она должна смотреть сама. Гвен, конечно, было любопытно, что это за место такое, куда направляется Эрнестина, но это уже ее личная проблема. Женщина могла направляться куда угодно и по полному праву. А если не хотела, чтоб об этом знал, Джек, то значит у нее была для этого причина. И Гвен до нее не было никакого дела. Ей бы к примеру, не понравилось, если б у нее выспрашивали, куда она едет, почему, зачем и для чего.

Вернувшись в Этвуд-холл, Гвен не сразу поняла, что там изменилось. Двери ей открыл сумрачный дворецкий и молча пропустил ее вперед. Когда она поднималась по лестнице, навстречу попалась заплаканная служанка, пряча глаза и отворачиваясь. И даже Мэри, ее личная горничная, была как на иголках. Когда она по ошибке два раза расстегивала и застегивала платье Гвен, та не выдержала и спросила:

— Что с тобой, Мэри? Мне нужно его снять, а не надеть.

— Да, мадам, — горничная поспешно расстегнула крючки.

Она понесла платье к шкафу, на полпути уронила его, присела над ним и вдруг разрыдалась. Гвен удивилась, в который раз за день. Реакция горничной была нетипична. Конечно, не будем спорить, у Гвен характер не из легких, но она никогда не устраивала разносов за такие пустяки. И вообще, разносы были не в характере Гвен. Вспыльчивость проявлялась в ней очень редко, чаще всего она ехидничала, язвила и изощрялась в остроумии, прохаживаясь по чьей-нибудь персоне. Кричала редко, только тогда, когда все остальные методы были испробованы и исчерпаны. И испуганно рыдать в ожидании наказания, это в конце концов, было не в характере самой Мэри.

— Что случилось? — спросила Гвен, — если ты думаешь, что я начну метать громы и молнии по поводу того, что у тебя дырявые руки, то извини, я сегодня не в настроении.

— О нет, мадам, — всхлипывая, замотала головой горничная, — это совершенно не при чем. Просто… просто…

— Ты расстроена чем-то другим, — догадалась девушка, — чем?

— Ох, мадам, — Мэри вытерла слезы и поднялась с пола, — мне очень жаль, что я разревелась перед вами. Вы можете подумать, что я жалуюсь. Но это произошло случайно, мадам. Я просто не знаю. Наверное, мне придется брать расчет.

Гвен приподняла брови.

— Зачем?

— Если мистер Лестрейдж считает, что я способна на такое… такой ужасный поступок, то я не могу тут оставаться.

— Сядь, Мэри, — Гвен взяла ее за руку и почти силой усадила на стул, — вытри слезы и спокойно расскажи мне, в чем подозревает тебя мистер Лестрейдж.

— У него пропали деньги, мадам, — Мэри исполнила ее указание, села и честно попыталась успокоиться.

Это получилось не сразу, но она уже не рыдала, а только изредка всхлипывала.

— Пропали деньги? Но почему он решил, что их взяла именно ты?

— Он и не утверждал этого, мадам. Он подозревает всех без исключения. Даже мистеру Тэллеру досталось.

— Нельзя бросаться такими словами, — Гвен покачала головой, — этим можно добиться лишь того, что все слуги разом возьмут расчет. А это было бы скверно.

— Ох, мадам, но мистер Лестрейдж ничего прямо и не говорил. Он не сказал, что в этом виноваты слуги, но… но он так подумал. Во всяком случае, он сказал, что, если до завтра деньги не будут возвращены, он вызовет полицию.

Девушка села в кресло и слегка нахмурилась.

— Неприятно, — заключила она, — но почему он решил, что деньги пропали? Может быть, он сам их куда-нибудь сунул и забыл. Такое бывает.

— Деньги всегда лежат в одном месте, мадам, — пояснила горничная, — и все об этом знают. Но еще никогда никто не пытался совершить кражу. У всех прекрасные рекомендации, я уверена, никто в этом доме не мог этого сделать. К тому же, мистер Лестрейдж никогда не забывает, куда он положил деньги и сколько их в наличии. В этом вопросе он очень щепетилен.

— Ясно, — Гвен сдержала улыбку, — говоришь, он подозревает всех? А что, деньги лежат на открытом доступе?

Мэри посмотрела на нее с недоумением.

— Мадам? — переспросила она.

— Я имею в виду, их может взять любой? Они не заперты на ключ?

— О мадам, я не знаю таких подробностей, но думаю, ни к чему усиленно прятать деньги. Ведь никто из нас никогда бы не взял даже пенса.

Девушка еще немного подумала, а потом проговорила:

— Все же, Мэри, не торопись брать расчет. У меня никогда не было такой старательной горничной. И, конечно, я ни минуты не думаю, что ты способна взять чужое. Так что, успокойся. Хорошо?

Мэри кивнула и вытерла остатки слез со щек. Она все еще сомневалась, но обрела свое обычное спокойствие и рассудительность.

А Гвен отправилась ужинать. Она была немного удивлена произошедшей историей, поскольку Мэри, как ни крути, была права. В приличный дом берут слуг с хорошими рекомендациями, и никто из таких слуг не склонен к воровству. Тем более, что все служат здесь очень давно и привязались к хозяевам. Но с другой стороны, деньги все же кто-то взял. Либо сам Джек их потратил и забыл. Гвен не думала, что с ним никогда такого не случалось, потому что с ее отцом такое случалось постоянно, да и она сама не всегда знала точно, сколько их всего. Иногда некоторые суммы ускользали от ее внимания. И девушка считала, что такое случается со всеми.

Джек в самом деле был не в духе. Он что-то пробормотал себе под нос, увидев Гвен. Она села на свое место и приступила к ужину. Беседовать с ним на тему кражи не сочла нужным. Да и что она могла бы ему сказать? Посочувствовать? Поддержать в решении вызывать полицию или напротив, не делать этого? Пусть сам решает.

Когда девушка приступила ко второму блюду, Джек неожиданно поднял голову, окинул ее взглядом и спросил:

— Гвен… э-э-э… Ты, случайно… черт, в общем…

— Что-то хотели спросить? — осведомилась она, взглянув на него искоса.

— Да так. Я не имею в виду ничего такого, но ты случайно ничего не делала с деньгами?

— Простите? — приподняла брови Гвен.

— Ладно, ничего.

— Я даже не знаю, где они лежат.

— Хочешь сказать, что ты никогда их не видела?

— Видела, конечно. Иногда папочка показывал мне соверен или даже фунт. Так, для того, чтобы я знала, как они выглядят.