— Выпьешь что-нибудь, Гвенни? — поинтересовался у нее муженек самым доброжелательным тоном.
И в этот момент девушка поняла, как отплатить ему.
— Нет, спасибо, Джеральд, — отозвалась она не менее любезно.
Джек не сразу сообразил, что девушка обращается к нему. Для этого ему понадобилось полминуты. Пара друзей, услышавших подобное обращение, переглянулись. Один из них заулыбался.
— Мы и предположить не могли, что Джек столь скоропалительно женится, — заговорил тот, который не улыбался, хотя ему очень хотелось это сделать, — он мог хотя бы намекнуть.
— Вы должны знать, сэр, что Джозеф любит сюрпризы, — ответила ему Гвен.
— Прекрати, — прошипел Джек ей в ухо.
— Да, замечательные сюрпризы, — пробормотал гость, не зная, как реагировать на это.
Он вопросительно посмотрел на хозяина дома. Тот раздражительно пожал плечами. Гвен довольно улыбнулась. Ей это показалось очень забавным. Глядишь, еще пара таких случаев — и Джек сумеет выучить, как же ее все-таки зовут. А чуть позже совсем разучится называть ее деткой, крошкой и тому подобными прозвищами. Ее внезапно озарило, как действовать в таких случаях.
В дальнейшем прием гостей проходил довольно скучно и почти ничем не отличался от других подобных приемов, на которых Гвен доводилось побывать. Друзья Джека не производили впечатления отъявленных пропойц и повес, а ведь именно так и характеризовали окрестные жители. Должно быть, при всех своих недостатках они могли, когда хотели вести себя как полагается приличным людям.
Гвен немного побеседовала с парой гостей, выпила чаю, который заказал Джек и почувствовала себя вполне сносно.
Ее муж, по прошествии некоторого времени решил, что с нее достаточно и заметил:
— Уже довольно поздно. Думаю, ты устала, Гвенни.
— О, конечно, Джулиан, — согласилась она кротко.
— Убью, — пробормотал он, а вслух проговорил:
— Тогда тебе пора.
— Разумеется. Спокойной ночи, Джеймс. До свидания, господа.
Распрощавшись с примолкшими гостями, девушка вышла за дверь. В коридоре она довольно потерла ладони и едва не запрыгала от радости. Что, получил? Будет знать, как коверкать ее имя!
3 глава
Во время завтрака за столом сидела одна Эрнестина. Вид у нее был задумчивый и немного усталый. Подняв глаза на вошедшую Гвен, она произнесла:
— Джек с друзьями уехал в город.
— Замечательно, — отозвалась девушка, присаживаясь на стул.
— Мне кажется, он был сердит на вас за что-то, — продолжала женщина.
— В самом деле? — приподняла брови Гвен.
— Вы поссорились?
— Нет.
— Наверное, это не мое дело, — признала Эрнестина.
Некоторое время они молча завтракали. Гвен не стала оспаривать утверждение, что мисс Харгрейв задает неуместные вопросы, хотя ей очень хотелось посвятить ее в подробности приезда гостей накануне. Но потом девушка решила, что делать этого не стоит. Между ними не такие уж хорошие отношения для подобных откровенностей. Тем более, что сам Джек не преминет просветить родственницу насчет мнимой любезности своей жены. Впрочем, Гвен не думала, что у Эрнестины остались какие-то иллюзии насчет ее любезности.
— Вы намерены меня игнорировать, миссис Лестрейдж? — поинтересовалась женщина чуть позднее.
— Игнорировать? Нет, — слегка удивилась Гвен, — почему вы так решили?
— Вы все время молчите.
— Молчу я не все время, только сейчас. Вы хотите со мной пообщаться?
— Даже не знаю, чего же я собственно хочу после столь любезного предложения, — слегка улыбнулась Эрнестина.
— Мы с вами слишком мало знакомы, мисс Харгрейв, — отозвалась Гвен, — поэтому, я пока не знаю, что именно с вами обсуждать.
— Думаю, можно найти какие-нибудь общие темы.
— Конечно.
— Тогда может быть, после завтрака пойдем прогуляемся по саду? Вы ведь еще не были там, миссис Лестрейдж.
— Не довелось, — признала девушка.
— Там довольно мило. Правда, садовник Джека мог бы уделять ему больше времени и сил. Но мне кажется, что он слишком ленив для этого.
— Тогда его надо гнать в три шеи и нанять нового, — внесла свои корректировки Гвен.
Эрнестина засмеялась.
— Этим займетесь сами. Вы ведь теперь хозяйка в этом доме.
Гвен подумала, что радоваться этому она не сумеет. Но и плакать от сложившегося положения вещей тоже не следует. Тем более, что желания пустить слезу у нее не возникало.
В чем-то Эрнестина была права. Им следует пообщаться, чтобы иметь представление о том, что каждая из них представляет из себя. Поскольку, несмотря на милую внешность и приятность в общении, Эрнестина вызывала в Гвен некоторую настороженность. Она сама не сумела бы этого объяснить, но почему-то ей казалось, что Эрнестина изо всех сил старается показаться лучше, чем есть на самом деле. Девушка не могла понять такого странного желания. Другое дело, если б она была мужчиной, которые так любят пустить пыль в глаза. Но зачем родственнице ее мужа стараться выглядеть только лишь привлекательно в ее глазах? Раз они живут в одном доме, то рано или поздно им станут известны все положительные и отрицательные черты друг друга. Это неизбежно, когда столь тесно общаешься.
После завтрака женщины вышли в сад. Гвен огляделась по сторонам и решила, что Эрнестина слишком строга к садовнику. По сравнению с ее садом этот поражал аккуратностью и чистотой. Все деревья и кусты были ровно подстрижены, дорожки посыпаны песком, а клумбы пестрели от всевозможных цветов.
— По-моему, здесь мило, — сказала Гвен.
— На первый взгляд, — согласилась Эрнестина, — но потом начинаешь замечать, что траву следовало бы постригать чаще одного раза в месяц, а цветы необходимо пропалывать.
Девушка осмотрелась, отметив и траву, и клумбы. Никогда бы не заметила, что тут нужны какие-то доработки. Судя по всему, Эрнестина слишком придирчива.
— Вам, наверное, интересно, что я здесь делаю, — заговорила она, — конечно, этот вопрос мне бы задала любая женщина.
— Вы уже объяснили, мисс Харгрейв, — мельком посмотрела на нее Гвен, — вчера.
— Не думаю, что мои объяснения вас удовлетворили.
— Удовлетворили, — успокоила ее та.
Эрнестина хмыкнула.
— Тогда вы крайне не любопытны.
— Не настолько, чтобы требовать подробностей, если вы не хотите их мне предоставить.
— Хорошо, — согласилась женщина, — я предоставлю вам кое-какие подробности. Вы считаете, что я — бедная родственница, которая сидит на шее вашего мужа и пользуется всеми благами. И вы абсолютно правы. Джеку я прихожусь весьма отдаленной родней, не из тех, с которыми хочется общаться.
— На мой взгляд, и сам Джек не может этим похвастаться, — внесла ясность Гвен.
Эрнестина посмотрела на нее с изумлением, а потом громко расхохоталась.
— Миссис Лестрейдж, вам палец в рот не клади, — заключила она позднее.
— И не надо, — согласилась девушка.
— Джек, конечно, не ангел. Но утверждать, что он совершенно испорчен было бы неправильно. Мы с ним сумели поладить и я нашла, что у него много и положительных черт. К примеру, он согласился меня поддержать, а на такое, согласитесь, редко кто отваживается. Никому не хочется содержать бедную родственницу.
— Может быть, вы и правы, — отозвалась Гвен, — в своем случае. И потом, я вовсе не считаю, что он абсолютно испорчен. Да пусть бы он был ангелом во плоти. Дело не в этом.
— Дело в том, что вы были вынуждены выйти за него, правильно? Хотите сказать, что ваше поведение не изменилось бы, даже если б ваш муж был идеальным?
— Совершенно верно.
— Но почему? Вам все равно ведь пришлось бы выйти замуж рано или поздно.
— Дело в том, что я хотела бы сама принимать участие в выборе.
— Ясно, — кивнула Эрнестина.