Зефзаф Мухаммед
Проводник
МУХАММЕД ЗЕФЗАФ (МАРОККО)
Проводник
Перевела с арабского Ольга Власова
Мы сидели в кафе "Хуана де Арко", с наслаждением потягивая холодное пиво. На часах было половина двенадцатого. В глазах моего приятеля-англичанина застыла вечная скука, и все же он казался живее меня. И тут он спросил меня, есть ли в этот час автобус на Арсилу. Я ответил, что полно такси.
Он поднес стакан к губам, задумчиво глядя в окно. Улица была почти пустынна, лишь несколько девушек шли о сторону пляжа, перекинув юбки через плечо или держа их под мышкой, и смеялись. Он не проявлял ни малейшего интереса ни к миру, ни к ним. Я же проводил их взглядом, может быть, оттого, что был моложе его, или, может быть, потому, что он приехал из страны, где много красивых светловолосых женщин. Я сказал ему:
- А они хорошенькие.
Он оглянулся, словно его укололи:
- А... Что ты сказал?
- Да, сказал, что они ничего себе.
- Кто?
- Да вон те девушки.
- Да, ничего... Ваша страна сильно изменилась. Пей пиво. Еще заказать?
- Спасибо.
- Пей сколько хочешь. Может, поешь? Или подождешь, пока мы доберемся до Арсилы?
- Как скажешь.
- Как ты хочешь, мне-то что. Я поел рано утром, мне теперь надолго хватит. Скажи мне, ты считаешь, что они нам там помогут?
- Я знаю тех людей, при всей своей храбрости, это еще и добрые люди.
Вошел бродячий торговец и принялся раскладывать передо мной товар носки:
- Новый товар из Гибралтара, чистая шерсть.
Официант подхватил:
- Да что уж там, скажи: с Канарских островов, разве неделю назад ты не ездил в Лас-Пальмас, признайся, Абдо, чтобы сделать приятное клиентам.
Торговец ответил:
- Дай и нам попытать счастья у Аллаха, Хамидо.
- Пошел вон из кафе и ищи свое счастье в другом месте. Танжер город большой. У меня идея. Почему бы тебе не поехать в Фес, или в Мекнес, или в любой другой город подальше от моря?
- Потому что контрабанду из Себты и Мелильи доставляют и туда. Да простит нас Аллах за это ремесло, дай что-нибудь перекусить, ни крошки во рту не было с самого утра. Да и пообедать, может быть, тоже не придется. Туристов мало в этом сезоне. С самого раннего утра на ногах, и еще ничего не удалось продать.
Официант принес ему блюдо кефты, на которое опрокинул две небольшие тарелки с помидорами и жареным картофелем.
Торговец сказал:
- Это что еще за мешанина.
- А ты что хочешь, голоштанник, - заорал официант. - Подумаешь, какой господин выискался. Ешь, свинья, набивай себе брюхо, а то ходят тут всякие...
Бродячий торговец принялся за еду, ел он жадно. Он и в самом деле был по-настоящему голоден. Он чуть не вытер губы носками, которые разложил на стойке. Но вовремя спохватился. Взял салфетку в вазочке перед собой, вытер пальцы и продолжал есть.
Англичанин бросил мне:
- Ну что, пошли?
- Как хочешь.
Забросив рюкзак на правое плечо, он расплатился. А я подхватил кожаный чемодан, стоявший в углу. Мы прошли мимо отеля "Рембранд" и перешли дорогу, направляясь к стоянке такси, которые шли в Арсилу, и вскоре уже были на пути к деревне Дар аш-Шауи, чтобы взять интервью у тех, кто сражался в рядах армии Франко против "рохос", то есть "красных". Мой спутник сказал, что представляет одну газету в Манчестере. Я не очень-то поверил этому. Хотя, может быть, они и вправду журналисты и художники, все эти европейцы, а может, и вовсе никто. Одно ясно, положение у них получше моего. Я все еще продолжал добиваться заграничного паспорта, чтобы поехать куда-нибудь в Европу или в страны Персидского залива.
Я спросил у англичанина:
- Почему ты так спешишь? Дар аш-Шауи очень близко отсюда. В нескольких минутах езды от Арсилы.
- Ты, наверное, хочешь выйти где-нибудь у моря, искупаться. Ноты мне нужен, чтобы переводить.
- Я не очень-то люблю море.
- Ну что ж, тогда догадываюсь, чего тебе хочется...
- Чего?
- Выпить пива! Я сказал:
- Ну что ж, это мысль! Не надо упускать случая!
Мы вошли в ближайшее кафе. Он предпочел тоник. Я понял, что мое желание пришлось ему не по душе, и решил не быть в тягость. Поэтому спустя немного времени мы уже были в деревне Дар аш-Шауи. Когда мы приехали туда, нас встретил молодой горец в короткой джеллабе, с широкополой разноцветной шляпой на голове. Он говорил по-английски. Казалось, что они уже давно были знакомы. Я подумал про себя: "Вот пришел и конец моей работе!" Горец обратился ко мне по-арабски: