Зачеркнув этот текст, Хармс вставил «со свистом» в последнее предшествовавшее ему предложение.
Два человека упали с крыши; двумя этажами ниже – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120, 122, 127, 128, 132, 143<16, 25>. 144, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
пятиэтажного дома – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
Она стояла у окна – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200;
увидеть ее голой – см.: 46, 57, 116, 163;
четыре молотка – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15;25, 28>, 184, 186, 188.
122. «Перечин сел на кнопку…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ. В записи даты у Хармса ошибка.
обсчитывая трамвайных кондукторов – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44. 56, 72, 127, 129, 132, 143. 175. 199.
123. «Все люди любят деньги…»*
Впервые – КО. 1988. № 43 (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
124. Приключения Катерпилнера*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Под текстом запись Хармса: «Задание: эту страницу в 10 м<инут>».
был катерпиллером – наименование фирмы, производящей электромоторы, в том числе для пылесосов.
125. «На кровати метался полупрозрачный юноша…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Господин нагнулся над юношей – далее следует зачеркнутый текст:
«– Я не могу дать вам руки, – сказал юноша.
– Кому вы не можете дать руки? – спросил врач.
– Вам, – сказал юноша.
– Почему? – спросил врач.
– Зачем вы спрашиваете? – сказал юноша. – Вы же знаете, что вы стоите на берегу, а я уже на лодке далеко отплыл в море.
– Немедленно гребите обратно к берегу, – сказал господин, похожий на врача.
– Не могу, – сказал юноша».
Лодки плывут – довольно прозрачный мотив смерти; весь наст. текст, по-видимому, является попыткой воспроизвести процесс умирания, перехода в иное измерение, который, по Хармсу, «понять… невозможно»;
и отошел к окну – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 121, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200;
Прошло минут восемь – см.: 10, 30, 36, 75, 87, 132, 134, 143<4>;
играя цепочкой от часов – см.: 1, 98, 102, 109, 132, 184, 188.
126. «Один человек гнался за другим…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
127. «В трамвае сидели два человека и рассуждали…»*
Автограф – РНБ.
Подобно героям Достоевского, персонажи Хармса не один раз затевают разговор о вере в бессмертие и Бога (ср. 132; см. также т. 1 наст. собр., Устинов и Кобринский. С. 582). Религиозность Хармса – достаточно непростой вопрос, требующий обстоятельного рассмотрения с учетом всех аспектов его интеллектуальной жизни.
В трамвае сидели два человека – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 129, 132, 143, 175, 199; 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199.
128. «Да, – сказал Козлов, притряхивая ногой…»*
Впервые – Cahiers. 1985. № 26(3–4). Автограф – РНБ. Козлов – см.: 25, 143<25>, 172 и т. 1 наст. собр., 137;
пять лет тому назад – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 121, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188;
Недели две тому назад – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120–122, 127, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199;
Бедная Елизавета Платоновна – довольно популярное у Хармса имя персонажа (встречается в 8 текстах всех жанров); ср. с Елизаветой Антоновной (131).
129. «Я не стал затыкать ушей. Все заткнули…»*
Впервые – Amour. 1991. Р. 247. Автограф – РНБ.
Вот пробежал трамвайный кондуктор – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 132, 143, 175, 199;
Голая еврейская девушка ~ из чашки молоко – действия, описываемые Хармсом в этом эпизоде, идентифицируются с миквой – священным обрядом очищения половых органов женщины у евреев (Золотоносов. С. 207; см. также: Фрэзер. С. 245); еврейские мотивы у Хармса см. т. 1 наст. собр.;