169. «Антон Антонович Бобров: Я вам сейчас…»*
Автограф – РНБ.
Антон Антонович Бобров – популярное сочетание у персонажей Хармса имени, отчества и фамилии, которые и порознь встречаются у него очень часто.
170. «Мария и Аня обращали на себя внимание…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 151. Автограф – РНБ.
171. «Швельпин: Удивительная история…»*
Автограф – РНБ.
Обратим внимание на сочетание популярных в текстах Хармса персонажей, вплоть до женского варианта имени Антон (таких четыре у Хармса).
172. «Я шёл по Жуковской улице…»*
Автограф – РНБ.
по Жуковской улице – точнее: ул. Жуковского, перпендикулярная с улицей, на которой жил Хармс;
Антон Антонович Козлов – один из пяти Козловых; см. также выше.
173. «Однажды Семёнов пошёл гулять…»*
Автограф – РНБ.
174. «Квартира состояла из двух комнат и кухни…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 213. Автограф – РНБ.
из двух комнат – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62.83, 97, 118, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 184, 191, 199;
Петров – см. выше.
175. Происшествие в трамвае*
Впервые – Тр. 1984. № 21. Автограф – РНБ.
Трамвай – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44, 56, 72, 122, 127, 129, 132, 143, 199.
176. «Нам бы не хотелось затрагивать…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 150. Автограф – РНБ.
из Гусева переулка – см. прим. к 5;
177. Первое действие «Короля Лира», переложенное для вестников и жуков*
Автограф – РНБ.
переложенное для вестников и жуков – термин вестник введен Л. С. Липавским для обозначения тех, кто обитает в «соседнем» (по его же терминологии) мире (четвертого измерения?); получил распространение в текстах Я. Друскина и Хармса (см.: Друскин II; Жаккар I. С. 128–131).
178. «Каштанов – Лиза! Я вас умоляю…»*
Автограф – РНБ.
179. «Григорьев (ударяя Семёнова по морде)…»*
Впервые – Gibian. Р. 116–117. Опубл. В. Глоцером с указанием на свой приоритет и под придуманным им заглавием: ВМК. 1987. № 12. Автограф – РНБ.
Текст зачеркнут; над ним помета: «закончить и отделать».
180. Окунев ищет Лобарь*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
181. «Димитрий Петрович Амелованев родился…»*
Автограф – РНБ.
люди небогатые – далее зачеркнуто: «мечтали пристроить своего сына дворником к известному в том городе богачу и благодетелю Антону Филипповичу Коркину. Но когда бедный родитель малолетнего Мити пришел к знаменитому богачу Коркину и начал просить его пристроить». Отметим еще один нереализованный персонаж по имени Антон.
182. «Феодор Моисеевич был покороче…»*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 143. Автограф – РНБ.
сразу же заснул и увидел во сне блох – см.: 1, 15, 78, 93, 102, 132, 142, 143<10, 12, 16, 24>, 176.
183. «Но художник усадил натурщицу на стол…»*
Впервые – Amour. 1991. Р. 240–241. Автограф – РНБ.
См.: 20, 34, 38, 57–59, 67, 80, 116, 118, 129, 141, 147, 163; см. также т. 1 наст. собр.
184. «Видите ли, – сказал он, – я видел…»*
Впервые – А. 1974. № 7. С. 78. Автограф – РНБ.
разбил свои часы – это у Хармса всегда знак крайнего неблагополучия;
шестнадцать лет – см. 147.
185. Красная <?>*
Автограф – РНБ.
Под зачеркнутым текстом помета Хармса: «Не стоит продолжать».
186. Евстигнеев смеется*
Впервые – Меня называют капуцином. С. 178–180. Автограф – РНБ.
о трех головах – см.: 6, 9, 10, 15, 16, 19, 22, 30, 36, 42, 60, 62, 73, 78, 85, 91, 93, 105, 120, 122, 132. 133. 142, 184, 190;
Четыре с половиной года – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83. 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 121, 129, 133, 134. 138, 142, 143<2, 12, 15, 25, 28>, 184, 188;
силь-ву-пле – пожалуйста (франц.);
жё сюи малад – я больна (франц.).