Выбрать главу

Щелк — и я сплю. Вот уж чем я не мучился в последнее время, так это бессонницей.

+++

Экзамен проводился в офисе в центре Роанапра и начался в восемь утра. Пять часов мистер Ченг никого не принимал и, не глядя, сбрасывал звонки на своем телефоне.

"Сто фамилий". "Тысячесловие". Прочесть наизусть. Потом прочесть с конца. Записать на бумаге.

Диктант на мандарине — фрагмент из книги какого-то китайского классика, что-то про встречу с прекрасной незнакомкой в сливовом саду — на пять листов. Изложение на мандарине по только что написанному диктанту. Время написания ограничено — тридцать минут… а там целая страница о том, как она веером и так и эдак играла и глазками всячески стреляла ("Неправильное слово, Гензель! В исходном тексте использована более уместная форма — "постреливала"!")! И как ЭТО описать в изложении?!

Диктант-перевод: мистер Ченг диктовал на русском и надо было сделать письменный перевод на китайский… то же самое — обратно, с китайского на русский.

История Китайской Народной Республики, основы конфуцианства, буддизма, ислама и христианства, история Коммунистической партии Китая, история и структура Народно-освободительной армии Китая… Хорошо, что в виде рассказа, а не письменно. Хотя структуры, схемы и графики, разумеется, приходилось рисовать. Всё — на китайском, разумеется.

Оуян Киао, секретарь Ченга, несколько раз приносила кофе. Без сахара и без сливок. И без печенек. Все это время мистер Ченг не выкурил ни одной сигареты. Ни одной! Доставал пачку, недоуменно смотрел на нее — и прятал обратно.

— … с результатами двадцатого съезда КПК мы разобрались. Впечатляет. Ты не заучивал наизусть, а рассказал своими словами. Но, судя по декомпозиции в твоем конспекте, некоторые тезисы ты истолковал превратно. Суть решений родной Партии не может быть искажена! Это недопустимо! Преступление! Впрочем, мы еще побеседуем с тобой о руководящей роли Партии в жизни простого китайского народа. Побеседуем, побеседуем… Следующий вопрос. Что означает имя "Йонг"?

— "Смелый"… "смелая", мистер Ченг!

— Что означает имя "Сеунг"?

— "Победитель", мистер Ченг!

Мистер Ченг некоторое время с неопределенной миной меня рассматривал поверх черных очков. В его кабинете впервые за эти пять часов установилась тишина. Я затаил дыхание…

Ченг хлопнул ладонями по столешнице и поднялся. Я вскочил следом, вытянув руки по швам.

— Поздравляю с успешной сдачей экзамена, Чоу Сеунг!

— Благодарю, мистер Ченг! Разрешите спросить… я не знаю, какое сегодня число.

— А-а-а… — Хитро прищурился мистер Ченг. — Прошло четыре с половиной месяца… Но! — Он поднял палец. — Ты знаешь, что малышка Йонг восхищена прилежанием своего старшего брата?

Странно. Что-то особого восхищения я не заметил. Энтузиазма — хоть отбавляй. А вот восхищения… иногда "малышка Йонг" явно сдерживалась, чтобы не отвесить бестолковому старшему брату подзатыльник. Мистер Ченг что-то путает. Или утрирует по своему обыкновению. Или прикалывается… по той же причине.

— Она восхищена тем, Сеунг, что во время тестов ты не позволял себе выпускать из рук электроды!

Не понял, это настолько круто?

— По этому — поздравляю еще раз! Разрешаю по субботам и воскресеньям обращаться ко мне "товарищ Ченг"!

— Благодарю… а какой сегодня день недели?

— Пятница. — С едва заметным сочувствием ответил Ченг.

— Благодарю, мистер Ченг!

Улыбающийся Ченг протянул руку, и я с поклоном ее пожал… и меня знакомо тряхнуло током! Что за…?! Еще шире заулыбавшийся Ченг продемонстрировал ладонь с оранжевым диском электрошокера-прикола, надетым на указательный палец электродами внутрь.

Ну, да — это мистер Ченг — человек со своеобразным чувством юмора.

В дом семьи Чоу меня снова отвезли на машине. По улицам Роанапра я пока не гулял — не было времени. Да и не выпустили бы меня, пятнадцатилетнего, в незнакомый город. И правильно делали — документов-то у меня никаких нет. А называться Виктором Крашенинниковым в свете того, что я узнал о событиях в Мьянме, опасно.