— Най-напред ще ви отрежат ушите, които ще бъдат сложени в плик и изпратени до баща ви, с ново напомняне за откупа. И после…
— И после? — попита пленникът с известно нетърпение, защото почваше да вярва на заплахата, която Корвино му беше отправил вече два пъти.
— Ако парите не бъдат изпратени, вие ще бъдете отново измъчван.
— А как?
— Не мога да ви кажа, синьор. Има различни видове мъчения, които аз не познавам. За вас ще бъде по-добре, ако отговорът не дава никакви надежди за откуп… ще избегнете мъченията и ще бъдете веднага застрелян.
— Вие се шегувате, синьора!
— Аз да се шегувам!… Не, не!… Видях… Такъв е навикът на Корвино… на това чудовище, с което съм свързана, за мое нещастие… и на неговата шайка… Няма да направят изключение с вас.
— Вие дойдохте при мен като приятелка, нали? — попита затворникът, като че ли за да изпита искреността на събеседницата си.
— Не се съмнявайте в това.
— Е, добре, сигурно можете да ми дадете някакъв съвет.
— Разбира се!… Да пишете отново на вашите приятели. Трябва да имате такива, синьоре, синът на един благородник… както уверява вашият сънародник Рикардо. Помолете вашите приятели да се срещнат с баща ви и да го убедят, че е необходимо да изпрати исканата за вашия откуп сума. Това е единственият начин да избегнете ужасната участ, която ви грози.
— Има и един друг начин — каза многозначително пленникът.
— Друг?… Какъв?
— Вашето покровителство, синьора.
— Как мога да ви услужа?
— Като ми помогнете да избягам.
— Това е възможно… но много трудно… Ще трябва да рискувам живота си… Желаете ли това, синьор?
— Не, не!… Такава жертва…
— Ах! Вие не знаете как ме следят! За да дойда тук, трябваше да подкупя Томазо. Ревността на Корвино… Ах, синьор инглезе, някога ме намираха за красива… Вие не вярвате, нали?
Тя постави отново ръката си върху рамото на младия англичанин, който я отблъсна още веднъж, но по-нежно. Боеше се да не накърни честолюбието на Попета и да събуди животинската страст, която тлееше в сърцето на тази странна италианка.
Той отговори уклончиво и направи един комплимент, лишен напълно от искреност.
— Ако узнае за тази среща — продължи тя, като намекна отново за Корвино, — ще бъда осъдена на смърт… нашите закони са строги… Вярвате ли сега, синьоре, че аз искрено искам да ви помогна?
— Значи искате да пиша? Какво да направя? Как ще стигне писмото ми до предназначението си?
— Аз ще се погрижа за това. Ето няколко листа хартия, мастило и перо. Донесох всичко. Не смея да ви донеса свещ. Корвино е строг към затворниците си. Така иска да принуди приятелите им да действат за тяхното освобождение. Когато слънцето освети килията ви, пишете. Томазо ще вземе вашето писмо, когато ви донесе закуската. С останалото се заемам аз.
— Благодаря! Благодаря! — извика трогнатият Хенри, като грабна бързо това, което му предлагаше Попета. Една нова мисъл беше се породила в ума му. — Благодаря! — повтори той… — Ще ви послушам.
— Лека нощ! — прошепна разбойничката, като стисна ръката му по начин, който издаваше нещо повече от приятелство. Лека нощ, благородни момко! Спете спокойно! Ако някога имате нужда от живота на Кара Попета, той ви принадлежи.
Макар че това ръкостискане бе едва доловимо, то пробуди у младежа едно чувство близко до отвращение.
Той се почувствува щастлив, когато можа да освободи ръката си и още по-щастлив, когато Попета изчезна, като затвори колкото се може по-тихо вратата на килията.
Глава XXXV
ТРУДНА ЗАДАЧА
Щом пленникът се увери, че посетителката е излязла, той се отпусна на леглото си от папратови листа, за да обмисли спокойно току-що случилото се между него и Попета.
Какво я беше накарало да му даде такъв съвет? Не беше ли някаква измама? Тези уверения в преданост не криеха ли някакво предателство?
Не се спря дълго на тази мисъл. Защо да го мами? Нима не беше вече под неограничената власт на разбойниците? Животът и смъртта му не зависеха ли от тях? Какво повече можеха да искат.
— Ах! — помисли си той — сега виждам ясно. Това е дело на Корвино. Може би е накарал жена си да действа така, за да бъде по-сигурен, че ще получи парите от откупа ми. Помислил е, че един толкова изкуствено даден съвет би ме уплашил и би ме принудил да се обърна по-настойчиво към баща си.
И все пак това обяснение не го задоволяваше напълно. Каква нужда имаше разбойникът да крои подобен план? Не беше ли диктувал самият той писмото? Ако биха били необходими по-енергични настоявания, защо не го застави да ги изрази?
Така че предположението му беше неоснователно.