263… Меня мало заботит, что меня прозвали вторым герцогом Альба/— Альба, Фернандо Альварес де Толедо, герцог (1507–1582) — испанский военный и политический деятель, участник почти всех войн габсбургского лагеря католической реакции в XVI в.; отличался фанатизмом и преданностью испанской монархии; в 1567–1573 гг. жесточайшими мерами безуспешно пытался подавить Нидерландскую революцию.
… Двадцать второго октября тысяча семьсот девяноста второго года главнокомандующий Юостин под предлогом того, что во Франкфурте изготавливали фальшивые ассигнаты, что здесь давали приют эмигрантам и поддерживали какого-то генерала-аристократа… навязал городу контрибуцию… — Кюстин, Адам Филипп, граф де (1740–1793) — французский генерал, участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; в 1792–1793 гг. командовал Рейнской армией в войне революционной Франции против первой коалиции европейских держав (1792–1797) и осенью 1792 г. захватил несколько крупных немецких городов; после ряда неудач был обвинен в измене и казнен. Франкфурт, занятый французами 23 октября 1792 г., в декабре того же года был отбит пруссаками.
Ассигнаты — французские бумажные деньги периода Революции; первоначально были выпущены в 1789 г. в качестве государственных ценных бумаг, но быстро превратились в обычное средство платежа; несмотря на обеспечение их национальными имуществами (землями, конфискованными у дворян-эм и грантов и духовенства), курс ассигнатов непрерывно падал, а их эмиссия росла; выпуск этих денег был прекращен в начале 1796 г.
264… министр Ролан… направил Лебрену, министру иностранных дел, протест против этой контрибуции. — Ролан де ла Платьер, Жан Мари (1734–1793) — депутат Конвента, один из лидеров жирондистов; министр внутренних дел в 1792–1793 гг.; после падения жирондистов бежал из Парижа в провинцию, где покончил жизнь самоубийством.
Лебрен-Тондю, Пьер Анри Мари (1763–1793) — французский политический деятель, близкий к жирондистам; министр иностранных дел после свержения монархии 10 августа 1792 г.; руководил переговорами с Пруссией после Вальми (сентябрь 1792 г.); был арестован и казнен в июне 1793 г.
265… Если бы у меня было такое состояние, как у господина Ротшильда или господина Бетмана… — Вероятно, имеется в виду Ротшильд, Карл, барон (1820–1886) — глава банкирского дома Ротшильдов во Франкфурте-на-Майне, депутат северогерманского, а затем германского рейхстага. Главой банкирского дома Бетманов (см. примеч. к с. 176) во Франкфурте был в это время И.М. Бетман-Гольвег.
… один франиузский генерал — то выл генерал Невингер… — Нсвингср, Жозеф Виктор (1736–1808) — французский генерал-майор, по рождению немец; служил по многих европейских армиях, в том числе и во французской; примкнул к Революции; участвовал в войне с первой антифранцузской коалицией (1792–1797); командовал бригадой в армии Кюстина; в конце 1792-начале 1793 гг. был комендантом Франкфурта.
266… двадцать питого октября тысяча семьсот девяноста второго года, первого года Французской революции… — Имеется в виду революционный календарь, принятый во Франции 5 октября 1793 г.; точкой отсчета в нем было начало эры Свободы — день провозглашения Республики 22 сентября 1792 г., а месяцы получали названия по характерным для их времени видам сельскохозяйственных работ и явлениям природы.
… когда нам будет выплачен последний талер… — Талер — серебряная монета крупного достоинства, чеканившаяся с нач. XVI в. в Чехии и имевшая хождение также в Германии, Скандинавии, Голландии, Италии и других странах; с сер. XVI в. денежная единица ссверогерманских государств, а затем Пруссии и Саксонии. Средневековые талеры и талеры германских государств начала XIX в. довольно сильно отличались друг от друга. В описываемое в романе время в Германии и Австрии обращался т. н. союзный талер, который чеканился из одной тридцатой фунта серебра (плюс одна девятая часть меди). Этот талер перестал чеканиться в Австрии с 1867 г., а в Германской империи с 1871 г., но там он сохранил свое хождение и стоил три марки.
267… сопровождая свои оскорбления тем набором ругательств, драгоценный образчик которых дают нам шиллеровскиеразбойники. — Имеются в виду персонажи пьесы Шиллера «Разбойники» (см. примеч. к с. II).
272… На следующий день были закрыты «Ведомости дня», «Друг народа», «Последние новости» и «Франкфуртский фонарь». — Сведений об этих газетах (их названия даны в оригинале на францухком) найти не удалось.